Tiago 2

The Riverside New Testament (RNT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 MY brethren, do not hold the faith of our glorious Lord Jesus Christ with partiality for persons.
1 Meus irmãos, não tenhais a fé em nosso Senhor Jesus Cristo, Senhor da glória, em acepção de pessoas.
2 For if there comes into your assembly a man with gold rings and in fine clothes, and there comes in a poor man in soiled clothes,
2 Porque, se entrar na vossa reunião algum homem com anel de ouro no dedo e com traje esplêndido, e entrar também algum pobre com traje sórdido.
3 and you look up to the man who is wearing the fine clothes and say, "Take this good seat," and say to the poor man, "Stand there," or "Sit under my footstool,"
3 e atentardes para o que vem com traje esplêndido e lhe disserdes: Senta-te aqui num lugar de honra; e disserdes ao pobre: Fica em pé, ou senta-te abaixo do escabelo dos meus pés,
4 are you not making distinctions in your own minds and have you not become judges with wicked thoughts?
4 não fazeis, porventura, distinção entre vós mesmos e não vos tornais juizes movidos de maus pensamentos?
5 Listen, my beloved brethren, did not God choose the poor of this world to be rich in faith and heirs of the kingdom which he has promised to those who love him?
5 Ouvi, meus amados irmãos. Não escolheu Deus os que são pobres quanto ao mundo para fazê-los ricos na fé e herdeiros do reino que prometeu aos que o amam?
6 But you have dishonored the poor man. Do not the rich oppress you and drag you before courts?
6 Mas vós desonrastes o pobre. Porventura não são os ricos os que vos oprimem e os que vos arrastam aos tribunais?
7 Do they not speak profanely of the noble name by which you are called?
7 Não blasfemam eles o bom nome pelo qual sois chamados?
8 If you keep the royal law according to the Scripture, "Thou shalt love thy neighbor as thyself," you do well.
8 Todavia, se estais cumprindo a lei real segundo a escritura: Amarás ao teu próximo como a ti mesmo, fazeis bem.
9 But if you have partiality, you commit sin and are convicted by the law as law-breakers.
9 Mas se fazeis acepção de pessoas, cometeis pecado, sendo por isso condenados pela lei como transgressores.
10 For he who keeps the whole law, but stumbles in one point, has become guilty of all.
10 Pois qualquer que guardar toda a lei, mas tropeçar em um só ponto, tem-se tornado culpado de todos.
11 For he who said, "Thou shalt not commit adultery," said also, "Thou shalt not commit murder." If you do not commit adultery, but do commit murder, you have become a law-breaker.
11 Porque o mesmo que disse: Não adulterarás, também disse: Não matarás. Ora, se não cometes adultério, mas és homicida, te hás tornado transgressor da lei.
12 So speak and so act as those who are soon to be judged by a law of liberty.
12 Falai de tal maneira e de tal maneira procedei, como havendo de ser julgados pela lei da liberdade.
13 For judgment is merciless to him who has shown no mercy. Mercy triumphs over judgment.
13 Porque o juízo será sem misericórdia para aquele que não usou de misericórdia; a misericórdia triunfa sobre o juízo.
14 Of what use is it, my brethren, for any one to say that he has faith, if he has not works? Can faith save him?
14 Que proveito há, meus irmãos se alguém disser que tem fé e não tiver obras? Porventura essa fé pode salvá-lo?
15 If a brother or sister is naked and lacks food for the day
15 Se um irmão ou uma irmã estiverem nus e tiverem falta de mantimento cotidiano,
16 and one of you says to them, "Go in peace, be warmed and fed," but you do not give them what the body needs, what is the good of it?
16 e algum de vós lhes disser: Ide em paz, aquentai-vos e fartai-vos; e não lhes derdes as coisas necessárias para o corpo, que proveito há nisso?
17 Just so faith by itself, if it has no works, is dead.
17 Assim também a fé, se não tiver obras, é morta em si mesma.
18 But some one will say, "You have faith and I have works. Show me your faith without your works and I will show you my faith by my works."
18 Mas dirá alguém: Tu tens fé, e eu tenho obras; mostra-me a tua fé sem as obras, e eu te mostrarei a minha fé pelas minhas obras.
19 You have faith that there is one God. You do well. Even the demons have that faith, and they shudder.
19 Crês tu que Deus é um só? Fazes bem; os demônios também o crêem, e estremecem.
20 Are you willing to learn, O vacant-minded man, that faith without works is useless?
20 Mas queres saber, ó homem insensato, que a fé sem as obras é inútil?
21 Was not Abraham, our father, pronounced righteous because of works when he laid Isaac his son on the altar?
21 Porventura não foi pelas obras que nosso pai Abraão foi justificado quando ofereceu sobre o altar seu filho Isaque?
22 You see that faith worked with his works, and by works faith was made perfect
22 Vês que a fé cooperou com as suas obras, e que pelas obras a fé foi aperfeiçoada.
23 and the Scripture was fulfilled which says, "Abraham had faith in God and it was credited to him for righteousness" and he was called "God's friend."
23 E se cumpriu a escritura que diz: E creu Abraão em Deus, e isso lhe foi imputado como justiça, e foi chamado amigo de Deus.
24 You see that a man is pronounced righteous because of works and not because of faith alone.
24 Vedes então que é pelas obras que o homem é justificado, e não somente pela fé.
25 In the same way was not Rahab, the prostitute, pronounced righteous because of works when she had received the messengers and sent them out by a different road?
25 E de igual modo não foi a meretriz Raabe também justificada pelas obras, quando acolheu os espias, e os fez sair por outro caminho?
26 For as the body without the spirit is dead, so faith without works is dead.
26 Porque, assim como o corpo sem o espírito está morto, assim também a fé sem obras é morta.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.