Tiago 2

The Riverside New Testament (RNT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 MY brethren, do not hold the faith of our glorious Lord Jesus Christ with partiality for persons.
1 Meus irmãos, não tenhais a fé em nosso Senhor Jesus Cristo, Senhor da glória, em acepção de pessoas.
2 For if there comes into your assembly a man with gold rings and in fine clothes, and there comes in a poor man in soiled clothes,
2 Se, portanto, entrar na vossa sinagoga algum homem com anéis de ouro nos dedos, em trajos de luxo, e entrar também algum pobre andrajoso,
3 and you look up to the man who is wearing the fine clothes and say, "Take this good seat," and say to the poor man, "Stand there," or "Sit under my footstool,"
3 e tratardes com deferência o que tem os trajos de luxo e lhe disserdes: Tu, assenta-te aqui em lugar de honra; e disserdes ao pobre: Tu, fica ali em pé ou assenta-te aqui abaixo do estrado dos meus pés,
4 are you not making distinctions in your own minds and have you not become judges with wicked thoughts?
4 não fizestes distinção entre vós mesmos e não vos tornastes juízes tomados de perversos pensamentos?
5 Listen, my beloved brethren, did not God choose the poor of this world to be rich in faith and heirs of the kingdom which he has promised to those who love him?
5 Ouvi, meus amados irmãos. Não escolheu Deus os que para o mundo são pobres, para serem ricos em fé e herdeiros do reino que ele prometeu aos que o amam?
6 But you have dishonored the poor man. Do not the rich oppress you and drag you before courts?
6 Entretanto, vós outros menosprezastes o pobre. Não são os ricos que vos oprimem e não são eles que vos arrastam para tribunais?
7 Do they not speak profanely of the noble name by which you are called?
7 Não são eles os que blasfemam o bom nome que sobre vós foi invocado?
8 If you keep the royal law according to the Scripture, "Thou shalt love thy neighbor as thyself," you do well.
8 Se vós, contudo, observais a lei régia segundo a Escritura: Amarás o teu próximo como a ti mesmo, fazeis bem;
9 But if you have partiality, you commit sin and are convicted by the law as law-breakers.
9 se, todavia, fazeis acepção de pessoas, cometeis pecado, sendo arguidos pela lei como transgressores.
10 For he who keeps the whole law, but stumbles in one point, has become guilty of all.
10 Pois qualquer que guarda toda a lei, mas tropeça em um só ponto, se torna culpado de todos.
11 For he who said, "Thou shalt not commit adultery," said also, "Thou shalt not commit murder." If you do not commit adultery, but do commit murder, you have become a law-breaker.
11 Porquanto, aquele que disse: Não adulterarás também ordenou: Não matarás. Ora, se não adulteras, porém matas, vens a ser transgressor da lei.
12 So speak and so act as those who are soon to be judged by a law of liberty.
12 Falai de tal maneira e de tal maneira procedei como aqueles que hão de ser julgados pela lei da liberdade.
13 For judgment is merciless to him who has shown no mercy. Mercy triumphs over judgment.
13 Porque o juízo é sem misericórdia para com aquele que não usou de misericórdia. A misericórdia triunfa sobre o juízo.
14 Of what use is it, my brethren, for any one to say that he has faith, if he has not works? Can faith save him?
14 Meus irmãos, qual é o proveito, se alguém disser que tem fé, mas não tiver obras? Pode, acaso, semelhante fé salvá-lo?
15 If a brother or sister is naked and lacks food for the day
15 Se um irmão ou uma irmã estiverem carecidos de roupa e necessitados do alimento cotidiano,
16 and one of you says to them, "Go in peace, be warmed and fed," but you do not give them what the body needs, what is the good of it?
16 e qualquer dentre vós lhes disser: Ide em paz, aquecei-vos e fartai-vos, sem, contudo, lhes dar o necessário para o corpo, qual é o proveito disso?
17 Just so faith by itself, if it has no works, is dead.
17 Assim, também a fé, se não tiver obras, por si só está morta.
18 But some one will say, "You have faith and I have works. Show me your faith without your works and I will show you my faith by my works."
18 Mas alguém dirá: Tu tens fé, e eu tenho obras; mostra-me essa tua fé sem as obras, e eu, com as obras, te mostrarei a minha fé.
19 You have faith that there is one God. You do well. Even the demons have that faith, and they shudder.
19 Crês, tu, que Deus é um só? Fazes bem. Até os demônios creem e tremem.
20 Are you willing to learn, O vacant-minded man, that faith without works is useless?
20 Queres, pois, ficar certo, ó homem insensato, de que a fé sem as obras é inoperante?
21 Was not Abraham, our father, pronounced righteous because of works when he laid Isaac his son on the altar?
21 Não foi por obras que Abraão, o nosso pai, foi justificado, quando ofereceu sobre o altar o próprio filho, Isaque?
22 You see that faith worked with his works, and by works faith was made perfect
22 Vês como a fé operava juntamente com as suas obras; com efeito, foi pelas obras que a fé se consumou,
23 and the Scripture was fulfilled which says, "Abraham had faith in God and it was credited to him for righteousness" and he was called "God's friend."
23 e se cumpriu a Escritura, a qual diz: Ora, Abraão creu em Deus, e isso lhe foi imputado para justiça; e: Foi chamado amigo de Deus.
24 You see that a man is pronounced righteous because of works and not because of faith alone.
24 Verificais que uma pessoa é justificada por obras e não por fé somente.
25 In the same way was not Rahab, the prostitute, pronounced righteous because of works when she had received the messengers and sent them out by a different road?
25 De igual modo, não foi também justificada por obras a meretriz Raabe, quando acolheu os emissários e os fez partir por outro caminho?
26 For as the body without the spirit is dead, so faith without works is dead.
26 Porque, assim como o corpo sem espírito é morto, assim também a fé sem obras é morta.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.