Tiago 1

The Riverside New Testament (RNT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 JAMES, a servant of God and of the Lord Jesus Christ, to the Twelve Tribes which are scattered in foreign lands: Greeting.
1 Tiago, servo de Deus e do Senhor Jesus Cristo, às doze tribos da dispersão, saúde!
2 Think it all joy, my brethren, when you fall into all sorts of trials,
2 Considerai que é suma alegria, meus irmãos, quando passais por diversas provações,
3 since you know that the testing of your faith brings out endurance.
3 sabendo que a prova da vossa fé produz a paciência.
4 Let endurance do its complete work, that you may be complete and perfect, lacking in nothing.
4 Mas é preciso que a paciência efetue a sua obra, a fim de serdes perfeitos e íntegros, sem fraqueza alguma.
5 If any one of you is lacking in wisdom, let him ask it from God, who gives to all freely without reproaching, and it will be given to him.
5 Se alguém de vós necessita de sabedoria, peça-a a Deus - que a todos dá liberalmente, com simplicidade e sem recriminação - e ser-lhe-á dada.
6 But he must ask in faith with never a doubt. For he who doubts is like a wave of the sea, driven by the wind and tossed.
6 Mas peça-a com fé, sem nenhuma vacilação, porque o homem que vacila assemelha-se à onda do mar, levantada pelo vento e agitada de um lado para o outro.
7 For that man must not think that he will obtain anything from the Lord \'97
7 Não pense, portanto, tal homem que alcançará alguma coisa do Senhor,
8 a two-minded man unsteady in all his ways.
8 pois é um homem irresoluto, inconstante em todo o seu proceder.
9 Let the lowly brother glory in his high station,
9 Mas que os irmãos humildes se gloriem de sua elevação;
10 and let the rich brother glory in his lowly station, for he will pass away like a flower of the grass.
10 os ricos, pelo contrário, de sua humilhação, porque passarão como a flor dos campos.
11 For the sun rises with scorching heat and dries up the grass, and the flower of it falls and the beauty of its face perishes. So shall the rich man wither in his pursuits.
11 Desponta o sol com ardor, seca a erva, cai sua flor e perde a beleza do seu aspecto. Assim murcha também o rico em suas empresas.
12 Blessed is the man who endures trial, for when he has been tested he will gain the crown of life which the Lord has promised to those who love him.
12 Feliz o homem que suporta a tentação. Porque, depois de sofrer a provação, receberá a coroa da vida que Deus prometeu aos que o amam.
13 No one must say when tempted, "My temptation comes from God." For God cannot be tempted by evil, and he tempts no one.
13 Ninguém, quando for tentado, diga: É Deus quem me tenta. Deus é inacessível ao mal e não tenta a ninguém.
14 Every one is tempted when he is drawn away by his own passions and enticed.
14 Cada um é tentado pela sua própria concupiscência, que o atrai e alicia.
15 Then when passion has conceived it gives birth to sin, and sin, when it is full grown, gives birth to death.
15 A concupiscência, depois de conceber, dá à luz o pecado; e o pecado, uma vez consumado, gera a morte.
16 Make no mistake, my beloved brethren,
16 Não vos iludais, pois, irmãos meus muito amados.
17 every good gift and every perfect boon is from above; it descends from the Father of lights, with whom there is no change or shadow caused by turning.
17 Toda dádiva boa e todo dom perfeito vêm de cima: descem do Pai das luzes, no qual não há mudança, nem mesmo aparência de instabilidade.
18 Of his own will he made us his children through the message of truth, so that we might be a sort of first fruits of his creatures.
18 Por sua vontade é que nos gerou pela palavra da verdade, a fim de que sejamos como que as primícias das suas criaturas.
19 I wish you to know this, my beloved brethren: Every man must be quick to hear, but slow to speak, slow to anger.
19 Já o sabeis, meus diletíssimos irmãos: todo homem deve ser pronto para ouvir, porém tardo para falar e tardo para se irar;
20 For a man's anger does not work out God's righteousness.
20 porque a ira do homem não cumpre a justiça de Deus.
21 So lay aside all that is vile and all that remains of malice, and receive with gentleness the implanted message which can save your souls.
21 Rejeitai, pois, toda impureza e todo vestígio de malícia e recebei com mansidão a palavra em vós semeada, que pode salvar as vossas almas.
22 Become doers of the message and not hearers only, deceiving your own selves.
22 Sede cumpridores da palavra e não apenas ouvintes; isto equivaleria a vos enganardes a vós mesmos.
23 For if one is a hearer of the message and not a doer, he is like a man who looks at his natural face in a mirror.
23 Aquele que escuta a palavra sem a realizar assemelha-se a alguém que contempla num espelho a fisionomia que a natureza lhe deu:
24 He looks at himself and is gone, and immediately forgets what sort of man he was.
24 contempla-se e, mal sai dali, esquece-se de como era.
25 But he who looks earnestly into the perfect law of liberty and continues to do so, and becomes not a forgetful hearer but a doer of work \'97 that man will be blessed in what he does.
25 Mas aquele que procura meditar com atenção a lei perfeita da liberdade e nela persevera - não como ouvinte que facilmente se esquece, mas como cumpridor fiel do preceito -, este será feliz no seu proceder.
26 If any one thinks himself religious while he does not bridle his tongue, but deceives his own heart, that man's religion is worthless.
26 Se alguém pensa ser piedoso, mas não refreia a sua língua e engana o seu coração, então é vã a sua religião.
27 Pure and stainless religion in the sight of God the Father is to visit orphans and widows in their trouble and to keep one's self unspotted from the world.
27 A religião pura e sem mácula aos olhos de Deus e nosso Pai é esta: visitar os órfãos e as viúvas nas suas aflições, e conservar-se puro da corrupção deste mundo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.