Romanos 6

The Riverside New Testament (RNT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 WHAT shall we say then? Shall we remain in sin so that grace may be great?
1 Então que diremos? Permaneceremos no pecado, para que haja abundância da graça?
2 Never. How shall we who died to sin still live in it?
2 De modo algum. Nós, que já morremos ao pecado, como poderíamos ainda viver nele?
3 Are you ignorant that all of us who have been baptized into Christ Jesus were baptized into his death?
3 Ou ignorais que todos os que fomos batizados em Jesus Cristo, fomos batizados na sua morte?
4 We were buried with him by baptism into death, in order that as Christ was raised from the dead through the glory of the Father, so we too might walk in newness of life.
4 Fomos, pois, sepultados com ele na sua morte pelo batismo para que, como Cristo ressurgiu dos mortos pela glória do Pai, assim nós também vivamos uma vida nova.
5 For if we have grown into union with him by the likeness of his death, surely we shall be united with him by the likeness of his resurrection.
5 Se fomos feitos o mesmo ser com ele por uma morte semelhante à sua, sê-lo-emos igualmente por uma comum ressurreição.
6 For we know this, that our old-time humanity was crucified with him, in order that the sinful body might be made powerless, that we might no longer be slaves of sin.
6 Sabemos que o nosso velho homem foi crucificado com ele, para que seja reduzido à impotência o corpo {outrora} subjugado ao pecado, e já não sejamos escravos do pecado.
7 For one who has died has been pronounced righteous and free from sin.
7 {Pois quem morreu, libertado está do pecado.}
8 But if we died with Christ we believe that we shall live with him,
8 Ora, se morremos com Cristo, cremos que viveremos também com ele,
9 knowing that Christ, after being raised from the dead, dies no more; death no more reigns over him.
9 pois sabemos que Cristo, tendo ressurgido dos mortos, já não morre, nem a morte terá mais domínio sobre ele.
10 For the death that he died, he died to sin once for all; but the life that he lives, he lives to God.
10 Morto, ele o foi uma vez por todas pelo pecado; porém, está vivo, continua vivo para Deus!
11 So you must think yourselves dead to sin, but living to God in Christ Jesus.
11 Portanto, vós também considerai-vos mortos ao pecado, porém vivos para Deus, em Cristo Jesus.
12 Do not let sin reign in your mortal body so that you will obey its lusts,
12 Não reine, pois, o pecado em vosso corpo mortal, de modo que obedeçais aos seus apetites.
13 and do not yield your members to sin as the instruments of wickedness; but present yourselves to God as men once dead, but now living, and yield your members to God as the instruments of righteousness.
13 Nem ofereçais os vossos membros ao pecado, como instrumentos do mal. Oferecei-vos a Deus, como vivos, salvos da morte, para que os vossos membros sejam instrumentos do bem ao seu serviço.
14 For sin shall not be king over you; for you are not under law, but under grace.
14 O pecado já não vos dominará, porque agora não estais mais sob a lei, e sim sob a graça.
15 What then? May we sin because we are not under law, but under grace? Never.
15 Então? Havemos de pecar, pelo fato de não estarmos sob a lei, mas sob a graça? De modo algum.
16 Do you not know that to whom you present yourselves as servants intending obedience, you are the servants of the one you obey, whether of sin, resulting in death, or of obedience, resulting in righteousness?
16 Não sabeis que, quando vos ofereceis a alguém para lhe obedecer, sois escravos daquele a quem obedeceis, quer seja do pecado para a morte, quer da obediência para a justiça?
17 Thanks be to God that though you were slaves of sin you became obedient from the heart to the type of teaching in which you were instructed.
17 Graças a Deus, porém, que, depois de terdes sido escravos do pecado, obedecestes de coração à regra da doutrina na qual tendes sido instruídos.
18 You were made free from sin and made servants to righteousness.
18 E, libertados do pecado, vos tornastes servos da justiça.
19 I am speaking humanly on account of the weakness of your human nature. As you did present your members as servants to impurity and to lawlessness to do lawlessness, so now you have presented your members as servants to righteousness for holy living.
19 Vou-me servir de linguagem corrente entre os homens, por causa da fraqueza da vossa carne. Pois, como pusestes os vossos membros a serviço da impureza e do mal para cometer a iniqüidade, assim ponde agora os vossos membros a serviço da justiça para chegar à santidade.
20 When you were servants of sin you were free from righteousness.
20 Quando éreis escravos do pecado, éreis livres a respeito da justiça.
21 What fruit did you have then? Fruit of which you are now ashamed; for the end of those things is death.
21 Que frutos produzíeis então? Frutos dos quais agora vos envergonhais. O fim deles é a morte.
22 But now freed from sin and having become servants of God you have your fruit in holy living and its outcome, life eternal.
22 Mas agora, libertados do pecado e feitos servos de Deus, tendes por fruto a santidade; e o termo é a vida eterna.
23 For the wages of sin is death, but the gracious gift of God is life eternal in Christ Jesus our Lord.
23 Porque o salário do pecado é a morte, enquanto o dom de Deus é a vida eterna em Cristo Jesus, nosso Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.