Romanos 15

The Riverside New Testament (RNT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 WE who are strong ought to bear the infirmities of the weak, and not to please ourselves.
1 Nós que somos fortes na fé devemos ajudar os fracos a carregarem as suas cargas e não devemos agradar a nós mesmos.
2 Each of us should please his neighbor for his good so as to build him up.
2 Pelo contrário, cada um de nós deve agradar o seu irmão, para o bem dele, a fim de que ele cresça na fé.
3 For Christ did not please himself, but, as it is written, "The reproaches of those who were reproaching thee fell on me."
3 Pois nem o próprio Cristo procurou agradar a si mesmo; pelo contrário, como dizem as Escrituras Sagradas : “As ofensas daqueles que te insultaram caíram sobre mim.”
4 All that was written of old was written for our instruction, in order that by patience and by the encouragement of the Scriptures we may have hope.
4 Porque tudo o que está nas Escrituras foi escrito para nos ensinar, a fim de que tenhamos esperança por meio da paciência e da coragem que as Escrituras nos dão.
5 May the God of patience and encouragement grant to you to have harmony with one another, in the manner of Christ Jesus,
5 Que Deus, que é quem dá paciência e coragem, ajude vocês a viverem bem uns com os outros, seguindo o exemplo de Cristo Jesus!
6 so that with one mind and one voice you may glorify the God and Father of our Lord Jesus Christ.
6 E isso para que vocês, todos juntos, como se fossem uma só pessoa, louvem ao Deus e Pai do nosso Senhor Jesus Cristo.
7 Therefore, welcome one another as Christ welcomed us, to the glory of God.
7 Portanto, aceitem uns aos outros para a glória de Deus, assim como Cristo aceitou vocês.
8 For I say that Christ became a servant of circumcision for the sake of God's truth, in order to confirm the promises given to the fathers
8 Pois eu lhes digo que Cristo se tornou servo dos judeus a fim de mostrar que Deus é fiel, para fazer com que se cumprissem as promessas feitas por Deus aos patriarcas
9 and that the Gentiles might glorify God for his mercy, as it is written, "For this will I confess thee among the Gentiles and sing to thy name."
9 e para fazer com que os não judeus louvassem a Deus pela sua bondade. Como dizem as Escrituras Sagradas : “Por isso eu te louvarei entre os que não são judeus e cantarei louvores a ti.”
10 And again Scripture says, "Rejoice, Gentiles, with his people."
10 Elas dizem também: “Vocês que não são judeus, alegrem-se com o povo escolhido de Deus!”
11 And again, "Sing to the Lord, all Gentiles, and let all the peoples praise him."
11 E dizem ainda: “Todos os que não são judeus, louvem o Senhor! Que todos os povos o louvem!”
12 And again Isaiah says, "There will be a root of Jesse, and one who rises to rule Gentiles: in him Gentiles will hope."
12 E também Isaías diz: “Virá um descendente do rei Davi, filho de Jessé; ele aparecerá para governar os que não são judeus, e eles terão esperança nele.”
13 May the God of hope fill you with all joy and peace in believing, so that you may abound in hope through the power of the Holy Spirit!
13 Que Deus, que nos dá essa esperança, encha vocês de alegria e de paz, por meio da fé que vocês têm nele, a fim de que a esperança de vocês aumente pelo poder do Espírito Santo!
14 I am persuaded, my brethren \'97 yes, I myself \'97 regarding you, that you are full of goodness, filled with all knowledge, able to instruct one another.
14 Meus irmãos, estou certo de que vocês estão cheios de bondade, sabem tudo o que é preciso saber e são capazes de dar conselhos uns aos outros.
15 But I have written rather boldly to you, partly to remind you, because of the grace given to me from God,
15 Porém nesta carta me atrevi a escrever com toda a franqueza para fazer com que vocês lembrem de coisas que já sabem. Eu escrevi assim por causa do privilégio que Deus me deu
16 that I may be a minister of Christ Jesus to the Gentiles, in priestly service of the good news of God, in order that the offering of the Gentiles may be acceptable, sanctified by the Holy Spirit.
16 de ser servo de Cristo Jesus para trabalhar em favor dos que não são judeus. Eu sirvo como sacerdote ao anunciar o evangelho que vem de Deus. E faço isso para que os não judeus sejam uma oferta que Deus aceite, dedicada a ele pelo Espírito Santo.
17 I do boast in Christ Jesus of my work for God.
17 Portanto, por estar unido com Cristo Jesus, posso me orgulhar do serviço que faço para Deus.
18 For I will not venture to speak except of what Christ has done through me to promote obedience of Gentiles, by word and deed,
18 Eu me atreverei a falar somente do que Cristo tem feito por meio de mim a fim de levar os não judeus a obedecerem a Deus. E isso tem sido feito por meio de palavras e de ações,
19 through the power of signs and wonders, by the power of the Holy Spirit, so that from Jerusalem around to Illyricum, I have fully proclaimed the good news of Christ,
19 pelo poder de sinais e milagres e pelo poder do Espírito de Deus. Assim, viajando desde Jerusalém até a província da Ilíria, tenho anunciado de modo completo o evangelho a respeito de Cristo.
20 being ambitious to tell the good news where Christ has not been named, so that I might not build on any other man's foundation,
20 Para não construir sobre alicerces colocados por outros, tenho me esforçado sempre para anunciar o evangelho nos lugares onde ainda não se falou de Cristo.
21 but as it is written, "They who have had no message of him shall see and they who have not heard shall understand."
21 Como dizem as Escrituras Sagradas : “Aqueles que nunca ouviram falar a respeito dele o verão, e os que não tinham ouvido falar sobre ele o entenderão.”
22 This is why I have been so much hindered in coming to you.
22 Por essa razão muitas vezes eu quis visitá-los, mas isso não me foi possível.
23 But now having no more territory in these regions and having for many years had a strong desire to come to you
23 Porém, já que terminei o meu trabalho nessas regiões e como há muitos anos tenho pensado em ver vocês,
24 while making a journey to Spain, I hope to see you as I pass through and to be furthered on my journey by you, after first partially satisfying my desire of being with you.
24 espero fazer isso agora. Gostaria de vê-los quando fizer a minha viagem para a Espanha. Gostaria também que vocês me ajudassem a ir até lá, depois de eu ter o prazer de estar com vocês por algum tempo.
25 But now I am on my way to Jerusalem to render service to the holy.
25 Mas agora vou a Jerusalém a serviço do povo de Deus que vive ali.
26 For Macedonia and Achaia have been pleased to make a contribution for the poor among the holy in Jerusalem.
26 Pois as igrejas das províncias da Macedônia e da Acaia resolveram dar uma oferta para ajudar as pessoas do povo de Deus em Jerusalém que estão necessitadas.
27 They have been pleased to do this and indeed they are indebted to them. For if the Gentiles have shared their things of the spirit, they owe them sacred service in things of the body.
27 Os próprios cristãos da Macedônia e da Acaia resolveram fazer isso; mas, de fato, eles têm a obrigação de ajudar aqueles necessitados. Os judeus repartiram os seus bens espirituais com os que não são judeus, e por isso os não judeus devem prestar, com os seus bens materiais, esse serviço cristão aos judeus.
28 So after completing this and sealing to them this fruit, I shall come away and pass by you to Spain.
28 Depois que eu terminar esse trabalho e que entregar toda a oferta que foi recolhida para eles, viajarei para a Espanha e no caminho visitarei vocês.
29 And I know that when I come to you it will be in the fullness of the blessing of Christ.
29 E sei que, quando for visitá-los, levarei comigo muitas bênçãos de Cristo.
30 I beg you, brethren, for the sake of our Lord Jesus and the love of the Spirit to join me in wrestling in prayer to God on my behalf,
30 Eu peço, irmãos, pelo nosso Senhor Jesus Cristo e pelo amor que o Espírito dá, que me ajudem, orando com fervor por mim.
31 that I may be delivered from the unbelievers in Judaea and that my service in Jerusalem may be pleasing to the holy,
31 Orem para que eu escape das pessoas da Judeia que não creem em Cristo e também para que a ajuda que eu vou levar a Jerusalém seja bem-aceita pelo povo de Deus que vive ali.
32 that I may come to you with joy by the will of God and be refreshed with you.
32 E assim, se Deus quiser, chegarei aí em Roma cheio de alegria e lhes farei uma visita que me dará um novo ânimo.
33 The God of peace be with all of you! Amen.
33 E que Deus, a nossa fonte de paz, esteja com todos vocês! Amém !

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.