Romanos 15
The Riverside New Testament (RNT) vs ARC
1 WE who are strong ought to bear the infirmities of the weak, and not to please ourselves.
1 Mas nós que somos fortes devemos suportar as fraquezas dos fracos e não agradar a nós mesmos.
2 Each of us should please his neighbor for his good so as to build him up.
2 Portanto, cada um de nós agrade ao seu próximo no que é bom para edificação.
3 For Christ did not please himself, but, as it is written, "The reproaches of those who were reproaching thee fell on me."
3 Porque também Cristo não agradou a si mesmo, mas, como está escrito: Sobre mim caíram as injúrias dos que te injuriavam.
4 All that was written of old was written for our instruction, in order that by patience and by the encouragement of the Scriptures we may have hope.
4 Porque tudo que dantes foi escrito para nosso ensino foi escrito, para que, pela paciência e consolação das Escrituras, tenhamos esperança.
5 May the God of patience and encouragement grant to you to have harmony with one another, in the manner of Christ Jesus,
5 Ora, o Deus de paciência e consolação vos conceda o mesmo sentimento uns para com os outros, segundo Cristo Jesus,
6 so that with one mind and one voice you may glorify the God and Father of our Lord Jesus Christ.
6 para que concordes, a uma boca, glorifiqueis ao Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo.
7 Therefore, welcome one another as Christ welcomed us, to the glory of God.
7 Portanto, recebei-vos uns aos outros, como também Cristo nos recebeu para glória de Deus.
8 For I say that Christ became a servant of circumcision for the sake of God's truth, in order to confirm the promises given to the fathers
8 Digo, pois, que Jesus Cristo foi ministro da circuncisão, por causa da verdade de Deus, para que confirmasse as promessas feitas aos pais;
9 and that the Gentiles might glorify God for his mercy, as it is written, "For this will I confess thee among the Gentiles and sing to thy name."
9 e para que os gentios glorifiquem a Deus pela sua misericórdia, como está escrito: Portanto, eu te louvarei entre os gentios e cantarei ao teu nome.
10 And again Scripture says, "Rejoice, Gentiles, with his people."
10 E outra vez diz: Alegrai-vos, gentios, com o seu povo.
11 And again, "Sing to the Lord, all Gentiles, and let all the peoples praise him."
11 E outra vez: Louvai ao Senhor, todos os gentios, e celebrai-o todos os povos.
12 And again Isaiah says, "There will be a root of Jesse, and one who rises to rule Gentiles: in him Gentiles will hope."
12 E outra vez diz Isaías: Uma raiz em Jessé haverá, e, naquele que se levantar para reger os gentios, os gentios esperarão.
13 May the God of hope fill you with all joy and peace in believing, so that you may abound in hope through the power of the Holy Spirit!
13 Ora, o Deus de esperança vos encha de todo o gozo e paz em crença, para que abundeis em esperança pela virtude do Espírito Santo.
14 I am persuaded, my brethren \'97 yes, I myself \'97 regarding you, that you are full of goodness, filled with all knowledge, able to instruct one another.
14 Eu próprio, meus irmãos, certo estou, a respeito de vós, que vós mesmos estais cheios de bondade, cheios de todo o conhecimento, podendo admoestar-vos uns aos outros.
15 But I have written rather boldly to you, partly to remind you, because of the grace given to me from God,
15 Mas, irmãos, em parte vos escrevi mais ousadamente, como para vos trazer outra vez isto à memória, pela graça que por Deus me foi dada,
16 that I may be a minister of Christ Jesus to the Gentiles, in priestly service of the good news of God, in order that the offering of the Gentiles may be acceptable, sanctified by the Holy Spirit.
16 que eu seja ministro de Jesus Cristo entre os gentios, ministrando o evangelho de Deus, para que seja agradável a oferta dos gentios, santificada pelo Espírito Santo.
17 I do boast in Christ Jesus of my work for God.
17 De sorte que tenho glória em Jesus Cristo nas coisas que pertencem a Deus.
18 For I will not venture to speak except of what Christ has done through me to promote obedience of Gentiles, by word and deed,
18 Porque não ousaria dizer coisa alguma, que Cristo por mim não tenha feito, para obediência dos gentios, por palavra e por obras;
19 through the power of signs and wonders, by the power of the Holy Spirit, so that from Jerusalem around to Illyricum, I have fully proclaimed the good news of Christ,
19 pelo poder dos sinais e prodígios, na virtude do Espírito de Deus; de maneira que, desde Jerusalém e arredores até ao Ilírico, tenho pregado o evangelho de Jesus Cristo.
20 being ambitious to tell the good news where Christ has not been named, so that I might not build on any other man's foundation,
20 E desta maneira me esforcei por anunciar o evangelho, não onde Cristo houvera sido nomeado, para não edificar sobre fundamento alheio;
21 but as it is written, "They who have had no message of him shall see and they who have not heard shall understand."
21 antes, como está escrito: Aqueles a quem não foi anunciado o verão, e os que não ouviram o entenderão.
22 This is why I have been so much hindered in coming to you.
22 Pelo que também muitas vezes tenho sido impedido de ir ter convosco.
23 But now having no more territory in these regions and having for many years had a strong desire to come to you
23 Mas, agora, que não tenho mais demora nestes sítios, e tendo já há muitos anos grande desejo de ir ter convosco,
24 while making a journey to Spain, I hope to see you as I pass through and to be furthered on my journey by you, after first partially satisfying my desire of being with you.
24 quando partir para a Espanha, irei ter convosco; pois espero que, de passagem, vos verei e que para lá seja encaminhado por vós, depois de ter gozado um pouco da vossa companhia.
25 But now I am on my way to Jerusalem to render service to the holy.
25 Mas, agora, vou a Jerusalém para ministrar aos santos.
26 For Macedonia and Achaia have been pleased to make a contribution for the poor among the holy in Jerusalem.
26 Porque pareceu bem à Macedônia e à Acaia fazerem uma coleta para os pobres dentre os santos que estão em Jerusalém.
27 They have been pleased to do this and indeed they are indebted to them. For if the Gentiles have shared their things of the spirit, they owe them sacred service in things of the body.
27 Isto lhes pareceu bem, como devedores que são para com eles. Porque, se os gentios foram participantes dos seus bens espirituais, devem também ministrar-lhes os temporais.
28 So after completing this and sealing to them this fruit, I shall come away and pass by you to Spain.
28 Assim que, concluído isto, e havendo-lhes consignado este fruto, de lá, passando por vós, irei à Espanha.
29 And I know that when I come to you it will be in the fullness of the blessing of Christ.
29 E bem sei que, indo ter convosco, chegarei com a plenitude da bênção do evangelho de Cristo.
30 I beg you, brethren, for the sake of our Lord Jesus and the love of the Spirit to join me in wrestling in prayer to God on my behalf,
30 E rogo-vos, irmãos, por nosso Senhor Jesus Cristo e pelo amor do Espírito, que combatais comigo nas vossas orações por mim a Deus,
31 that I may be delivered from the unbelievers in Judaea and that my service in Jerusalem may be pleasing to the holy,
31 para que seja livre dos rebeldes que estão na Judeia, e que esta minha administração, que em Jerusalém faço, seja bem-aceita pelos santos;
32 that I may come to you with joy by the will of God and be refreshed with you.
32 a fim de que, pela vontade de Deus, chegue a vós com alegria e possa recrear-me convosco.
33 The God of peace be with all of you! Amen.
33 E o Deus de paz seja com todos vós. Amém!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.