Romanos 13

The Riverside New Testament (RNT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 LET every person be obedient to the superior authorities. For there is no authority except from God and the actual authorities have been appointed by God.
1 Toda alma esteja sujeita às autoridades superiores; porque não há autoridade que não venha de Deus; e as que existem foram ordenadas por Deus.
2 So he who resists the authority opposes the arrangement of God. Those who resist will bring on themselves condemnation.
2 Por isso quem resiste à autoridade resiste à ordenação de Deus; e os que resistem trarão sobre si mesmos a condenação.
3 For rulers are not a terror to good deeds, but to bad. Do you wish not to fear the authority? Do what is good and you will have praise from it.
3 Porque os magistrados não são motivo de temor para os que fazem o bem, mas para os que fazem o mal. Queres tu, pois, não temer a autoridade? Faze o bem, e terás louvor dela;
4 For he is a servant of God to promote your good. But if you are doing evil, be afraid; for he does not bear the sword to no purpose. For he is God's servant to inflict his wrath on him who practices evil.
4 porquanto ela é ministro de Deus para teu bem. Mas, se fizeres o mal, teme, pois não traz debalde a espada; porque é ministro de Deus, e vingador em ira contra aquele que pratica o mal.
5 Therefore we must be obedient, not only because of the punishment but as a matter of conscience.
5 Pelo que é necessário que lhe estejais sujeitos, não somente por causa da ira, mas também por causa da consciência.
6 For this reason also you pay tribute. For they are God's officers attending to this very thing.
6 Por esta razão também pagais tributo; porque são ministros de Deus, para atenderem a isso mesmo.
7 Pay to all their dues, tribute to whom tribute is due, custom to whom custom is due, respect to whom respect is due, honor to whom honor is due.
7 Dai a cada um o que lhe é devido: a quem tributo, tributo; a quem imposto, imposto; a quem temor, temor; a quem honra, honra.
8 Owe no one anything, except to love one another. He who loves the other has fulfilled the Law.
8 A ninguém devais coisa alguma, senão o amor recíproco; pois quem ama ao próximo tem cumprido a lei.
9 For the commandments, "Thou shalt not commit adultery," "Thou shalt not commit murder," "Thou shalt not steal," "Thou shalt not covet," and any other that there may be, are summed up in this: "Thou shalt love thy neighbor as thyself."
9 Com efeito: Não adulterarás; não matarás; não furtarás; não cobiçarás; e se há algum outro mandamento, tudo nesta palavra se resume: Amarás ao teu próximo como a ti mesmo.
10 Love works no evil to a neighbor. Love therefore is full obedience to the Law.
10 O amor não faz mal ao próximo. De modo que o amor é o cumprimento da lei.
11 Live thus because you know this crisis, for it is already time for you to awake from sleep. For now our salvation is nearer than when we became believers.
11 E isso fazei, conhecendo o tempo, que já é hora de despertardes do sono; porque a nossa salvação está agora mais perto de nós do que quando nos tornamos crentes.
12 The night is far spent, the day draws near. Let us put away the deeds of darkness, let us put on the weapons of light.
12 A noite é passada, e o dia é chegado; dispamo-nos, pois, das obras das trevas, e vistamo-nos, pois, das obras das trevas, e vistamo-nos das armas da luz.
13 Let us live becomingly as in the day, not in revelry and drunkenness, not in sensuality and licentiousness, not in quarrelling and jealousy.
13 Andemos honestamente, como de dia: não em glutonarias e bebedeiras, não em impudicícias e dissoluções, não em contendas e inveja.
14 But put on the Lord Jesus Christ and make no provision for gratifying physical passions.
14 Mas revesti-vos do Senhor Jesus Cristo; e não tenhais cuidado da carne em suas concupiscências.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.