Mateus 4

The Riverside New Testament (RNT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 THEN Jesus was led by the Spirit up into the wild country to be tempted by the Devil.
1 Então foi conduzido Jesus pelo Espírito ao deserto, para ser tentado pelo Diabo.
2 After he had fasted forty days and forty nights he was hungry.
2 E, tendo jejuado quarenta dias e quarenta noites, depois teve fome.
3 Then the tempter came and said to him, "If you are the Son of God, tell these stones to turn into loaves of bread."
3 Chegando, então, o tentador, disse-lhe: Se tu és Filho de Deus manda que estas pedras se tornem em pães.
4 But he answered, "It is written, 'Man shall not live on bread alone, but on every word that comes from the mouth of God.' "
4 Mas Jesus lhe respondeu: Está escrito: Nem só de pão viverá o homem, mas de toda palavra que sai da boca de Deus.
5 Then the Devil took him with him to the holy city and placed him on the top of the temple
5 Então o Diabo o levou à cidade santa, colocou-o sobre o pináculo do templo,
6 and said to him, "If you are the Son of God, throw yourself down; for it is written, 'To his angels he will give charge of you, and on their hands they will bear you lest you strike your foot against a stone.' "
6 e disse-lhe: Se tu és Filho de Deus, lança-te daqui abaixo; porque está escrito: Aos seus anjos dará ordens a teu respeito; e: eles te susterão nas mãos, para que nunca tropeces em alguma pedra.
7 Jesus said to him, "It is written, too, 'Thou shalt not try the Lord thy God.' "
7 Replicou-lhe Jesus: Também está escrito: Não tentarás o Senhor teu Deus.
8 Again the Devil took him with him to a very high mountain and showed him all the kingdoms of the world and their glory,
8 Novamente o Diabo o levou a um monte muito alto; e mostrou-lhe todos os reinos do mundo, e a glória deles;
9 and said to him, "All these things I will give you if you will fall down and do homage to me."
9 e disse-lhe: Tudo isto te darei, se, prostrado, me adorares.
10 Jesus said to him, "Begone, Satan, for it is written, 'To the Lord thy God alone shalt thou do homage, and him alone shalt thou serve.' "
10 Então ordenou-lhe Jesus: Vai-te, Satanás; porque está escrito: Ao Senhor teu Deus adorarás, e só a ele servirás.
11 Then the Devil left him, and angels came and waited upon him.
11 Então o Diabo o deixou; e eis que vieram os anjos e o serviram.
12 When Jesus heard that John had been betrayed, he went away into Galilee.
12 Ora, ouvindo Jesus que João fora entregue, retirou-se para a Galiléia;
13 Leaving Nazareth, he came and lived in Capernaum on the lake shore on the borders of Zebulun and Naphtali,
13 e, deixando Nazaré, foi habitar em Cafarnaum, cidade marítima, nos confins de Zabulom e Naftali;
14 so that the word spoken by the prophet Isaiah might be fulfilled:
14 para que se cumprisse o que fora dito pelo profeta Isaías:
15 "Land of Zebulun and land of Naphtali, road to the sea, country beyond the Jordan, Galilee of the Gentiles,
15 A terra de Zabulom e a terra de Naftali, o caminho do mar, além do Jordão, a Galiléia dos gentios,
16 the people that sat in darkness saw a great light and upon those sitting in the land and shadow of death light dawned."
16 o povo que estava sentado em trevas viu uma grande luz; sim, aos que estavam sentados na região da sombra da morte, a estes a luz raiou.
17 From that time Jesus began to proclaim and say, "Repent, for the kingdom of heaven is at hand."
17 Desde então começou Jesus a pregar, e a dizer: Arrependei-vos, porque é chegado o reino dos céus.
18 As he was walking along the shore of the lake of Galilee, he saw two brothers, Simon who is called Peter, and Andrew his brother, casting a net into the lake, for they were fishermen;
18 E Jesus, andando ao longo do mar da Galiléia, viu dois irmãos - Simão, chamado Pedro, e seu irmão André, os quais lançavam a rede ao mar, porque eram pescadores.
19 and he said to them, "Follow me and I will make you fishers of men."
19 Disse-lhes: Vinde após mim, e eu vos farei pescadores de homens.
20 They at once left the nets and followed him.
20 Eles, pois, deixando imediatamente as redes, o seguiram.
21 Going on from there, he saw two other brothers \'97 James the son of Zebedee and John his brother \'97 in their boat with Zebedee their father, mending their nets; and he called them.
21 E, passando mais adiante, viu outros dois irmãos - Tiago, filho de Zebedeu, e seu irmão João, no barco com seu pai Zebedeu, consertando as redes; e os chamou.
22 They at once left the boat and their father and followed him.
22 Estes, deixando imediatamente o barco e seu pai, seguiram-no.
23 Jesus went around through the whole of Galilee, teaching in the synagogues and proclaiming the good news of the Kingdom, and healing every disease and every infirmity among the people.
23 E percorria Jesus toda a Galiléia, ensinando nas sinagogas, pregando o evangelho do reino, e curando todas as doenças e enfermidades entre o povo.
24 His fame spread out into all Syria, and they brought to him all who were sick with various diseases and those suffering from acute pain, demoniacs, lunatics, and paralytics, and he healed them.
24 Assim a sua fama correu por toda a Síria; e trouxeram-lhe todos os que padeciam, acometidos de várias doenças e tormentos, os endemoninhados, os lunáticos, e os paralíticos; e ele os curou.
25 Great crowds followed him from Galilee and Decapolis and Jerusalem and Judaea and from beyond the Jordan.
25 De sorte que o seguiam grandes multidões da Galiléia, de Decápolis, de Jerusalém, da Judéia, e dalém do Jordão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.