Marcos 5
The Riverside New Testament (RNT) vs NVI
1 THEY came to the other side of the lake, to the land of the Gerasenes.
1 Eles atravessaram o mar e foram para a região dos gerasenos.
2 When he got out of the boat, immediately there came out of the tombs to meet him a man under the power of an impure spirit.
2 Quando Jesus desembarcou, um homem com um espírito imundo veio dos sepulcros ao seu encontro.
3 This man made his dwelling in the tombs, and nobody could bind him even with a chain,
3 Esse homem vivia nos sepulcros, e ninguém conseguia prendê-lo, nem mesmo com correntes;
4 because he had often been bound with fetters and chains, and the chains had been torn apart and the fetters broken in pieces by him, and no one was strong enough to tame him.
4 pois muitas vezes lhe haviam sido acorrentados pés e mãos, mas ele arrebentara as correntes e quebrara os ferros de seus pés. Ninguém era suficientemente forte para dominá-lo.
5 All night and all day long he was in the tombs and in the mountains, shrieking and cutting himself with stones.
5 Noite e dia ele andava gritando e cortando-se com pedras entre os sepulcros e nas colinas.
6 When he saw Jesus a long way off, he ran and knelt to him
6 Quando ele viu Jesus de longe, correu e prostrou-se diante dele,
7 and shouted with a loud voice, "What have I and you to do with each other, Jesus, Son of God most high? I adjure you by God, not to torment me."
7 e gritou em alta voz: "Que queres comigo, Jesus, Filho do Deus Altíssimo? Rogo-te por Deus que não me atormentes! "
8 For Jesus had said to him, "Come out from the man, you impure spirit."
8 Pois Jesus lhe tinha dito: "Saia deste homem, espírito imundo! "
9 Jesus asked him, "What is your name?" He replied, "Legion is my name, for we are many."
9 Então Jesus lhe perguntou: "Qual é o seu nome? " "Meu nome é Legião", respondeu ele, "porque somos muitos".
10 Then he begged Jesus earnestly not to send them out of the country.
10 E implorava a Jesus, com insistência, que não os mandasse sair daquela região.
11 There was on the mountain-side a great herd of swine feeding,
11 Uma grande manada de porcos estava pastando numa colina próxima.
12 and the demons begged him, "Send us to the swine and let us go into them."
12 Os demônios imploraram a Jesus: "Manda-nos para os porcos, para que entremos neles".
13 He consented. The impure spirits came out of the man and entered into the swine. Then the herd, numbering about two thousand, rushed down the steep bank into the lake and were drowned in the lake.
13 Ele lhes deu permissão, e os espíritos imundos saíram e entraram nos porcos. A manada de cerca de dois mil porcos atirou-se precipício abaixo, em direção ao mar, e nele se afogou.
14 At this, those who were feeding them fled and told it in the city and in the fields, and people came to see what had happened.
14 Os que cuidavam dos porcos fugiram e contaram esses fatos na cidade e nos campos, e o povo foi ver o que havia acontecido.
15 When they came to Jesus, they saw the demoniac, the man who had had the legion, sitting there clothed and in his right mind. They were struck with awe.
15 Quando se aproximaram de Jesus, viram ali o homem que fora possesso da legião de demônios, assentado, vestido e em perfeito juízo; e ficaram com medo.
16 Those who had seen it told them about what had happened to the demoniac and about the swine.
16 Os que o tinham visto contaram ao povo o que acontecera ao endemoninhado, e falaram também sobre os porcos.
17 Then they began to beg him to go away from their neighborhood.
17 Então o povo começou a suplicar a Jesus que saísse do território deles.
18 As Jesus was entering the boat, the man who had been demoniac begged him to let him stay with him.
18 Quando Jesus estava entrando no barco, o homem que estivera endemoninhado suplicava-lhe que o deixasse ir com ele.
19 He, however, did not consent, but said, "Go to your own house and to your family, and tell them what great things the Lord has done for you and how he had mercy on you."
19 Jesus não o permitiu, mas disse: "Vá para casa, para a sua família e anuncie-lhes quanto o Senhor fez por você e como teve misericórdia de você".
20 So he went away and began to make known in Decapolis what great things Jesus had done for him; and all were astonished.
20 Então, aquele homem se foi e começou a anunciar em Decápolis quanto Jesus tinha feito por ele. Todos ficavam admirados.
21 When Jesus had recrossed in the boat to the other side of the lake, a great crowd gathered around him as he stood on the shore.
21 Tendo Jesus voltado de barco para a outra margem, uma grande multidão se reuniu ao seu redor, enquanto ele estava à beira do mar.
22 Then came one of the directors of the synagogue, by the name of Jairus, and as soon as he saw Jesus he fell at his feet
22 Então chegou ali um dos dirigentes da sinagoga, chamado Jairo. Vendo Jesus, prostrou-se aos seus pés
23 and pleaded with him earnestly, saying, "My little daughter is near to death. I beg you to come and lay your hands on her so that she may be saved and live."
23 e lhe implorou insistentemente: "Minha filhinha está morrendo! Vem, por favor, e impõe as mãos sobre ela, para que seja curada e viva".
24 Jesus went away with him and a great crowd followed and pressed upon him.
24 Jesus foi com ele. Uma grande multidão o seguia e o comprimia.
25 There was a woman who had for twelve years had a hemorrhage
25 E estava ali certa mulher que havia doze anos vinha sofrendo de uma hemorragia.
26 and had suffered much under the treatment of many physicians, and had spent all that she had, though without becoming better, but rather worse;
26 Ela padecera muito sob o cuidado de vários médicos e gastara tudo o que tinha, mas, em vez de melhorar, piorava.
27 this woman had heard about Jesus, and she came in the crowd behind him and touched his cloak,
27 Quando ouviu falar de Jesus, chegou-se por trás dele, no meio da multidão, e tocou em seu manto,
28 for she said, "If I can touch even his clothes, I shall be healed."
28 porque pensava: "Se eu tão-somente tocar em seu manto, ficarei curada".
29 Immediately the hemorrhage ceased and she knew in her body that she was healed of her affliction.
29 Imediatamente cessou sua hemorragia e ela sentiu em seu corpo que estava livre do seu sofrimento.
30 Jesus was at once conscious that power had gone from him, and turned in the crowd and said, "Who touched my clothes?"
30 No mesmo instante, Jesus percebeu que dele havia saído poder, virou-se para a multidão e perguntou: "Quem tocou em meu manto? "
31 His disciples replied, "You see the people crowding you, and do you ask, 'Who touched me?'
31 Responderam os seus discípulos: "Vês a multidão aglomerada ao teu redor e ainda perguntas: ‘Quem tocou em mim? ’ "
32 But he looked around to see who had done it.
32 Mas Jesus continuou olhando ao seu redor para ver quem tinha feito aquilo.
33 Then the woman, afraid and trembling, knowing what had happened to her, came and fell before him and told him all the truth.
33 Então a mulher, sabendo o que lhe tinha acontecido, aproximou-se, prostrou-se aos seus pés e, tremendo de medo, contou-lhe toda a verdade.
34 He said to her, "Daughter, your faith has healed you. Go in peace and be well of your trouble."
34 Então ele lhe disse: "Filha, a sua fé a curou! Vá em paz e fique livre do seu sofrimento".
35 While he was still speaking, people came from the house of the synagogue Director and told him, "Your daughter is dead; why annoy the teacher any longer?"
35 Enquanto Jesus ainda estava falando, chegaram algumas pessoas da casa de Jairo, o dirigente da sinagoga. "Sua filha morreu", disseram eles. "Não precisa mais incomodar o mestre! "
36 But Jesus, overhearing what they were saying, said to the Director, "Never fear; only believe."
36 Não fazendo caso do que eles disseram, Jesus disse ao dirigente da sinagoga: "Não tenha medo; tão-somente creia".
37 He did not permit any one to accompany him except Peter and James and John, the brother of James.
37 E não deixou ninguém segui-lo, senão Pedro, Tiago e João, irmão de Tiago.
38 When they approached the Director's house, they saw a noisy crowd weeping loudly and wailing.
38 Quando chegaram à casa do dirigente da sinagoga, Jesus viu um alvoroço, com gente chorando e se lamentando em alta voz.
39 He entered and said, "Why are you making so much noise and weeping so? The child is not dead, but is sleeping."
39 Então entrou e lhes disse: "Por que todo este alvoroço e lamento? A criança não está morta, mas dorme".
40 But they laughed at him. Then he put them all out and took the child's father and mother and his own companions and went in where the child was.
40 Mas todos começaram a rir de Jesus. Ele, porém, ordenou que eles saíssem, tomou consigo o pai e a mãe da criança e os discípulos que estavam com ele, e entrou onde se encontrava a criança.
41 Taking hold of the child's hand he said to her, "Talitha koum," which means, "Little girl, rise up."
41 Tomou-a pela mão e lhe disse: "Talita cumi! ", que significa: "Menina, eu lhe ordeno, levante-se! ".
42 Immediately the little girl rose up and walked around. She was twelve years old. They were utterly amazed.
42 Imediatamente a menina, que tinha doze anos de idade, levantou-se e começou a andar. Isso os deixou atônitos.
43 But he strictly ordered that no one should know it, and told them to give her something to eat.
43 Ele deu ordens expressas para que não dissessem nada a ninguém e mandou que dessem a ela alguma coisa para comer.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.