Lucas 5
The Riverside New Testament (RNT) vs VC
1 IT happened that, as the crowd was pressing upon him and listening to the word of God, he was standing on the shore of Lake Gennesaret,
1 Estando Jesus um dia à margem do lago de Genesaré, o povo se comprimia em redor dele para ouvir a palavra de Deus.
2 and he saw two boats by the shore. The fishermen had gone away from them and were washing their nets.
2 Vendo duas barcas estacionadas à beira do lago, - pois os pescadores haviam descido delas para consertar as redes -,
3 He got into one of the boats, which belonged to Simon, and asked him to push off a little from the land. Then, sitting down, he taught the people from the boat.
3 subiu a uma das barcas que era de Simão e pediu-lhe que a afastasse um pouco da terra; e sentado, ensinava da barca o povo.
4 When he ceased speaking, he said to Simon, "Push out into deep water and let down your nets for a catch."
4 Quando acabou de falar, disse a Simão: Faze-te ao largo, e lançai as vossas redes para pescar.
5 Simon answered, "Master, we have worked all night and caught nothing. But at your word I will let down the nets."
5 Simão respondeu-lhe: Mestre, trabalhamos a noite inteira e nada apanhamos; mas por causa de tua palavra, lançarei a rede.
6 When they had done this, they enclosed a great mass of fishes and their nets began to break.
6 Feito isto, apanharam peixes em tanta quantidade, que a rede se lhes rompia.
7 They beckoned to their partners in the other boat to come and take hold with them. They came, and both the boats were filled so that they began to sink.
7 Acenaram aos companheiros, que estavam na outra barca, para que viessem ajudar. Eles vieram e encheram ambas as barcas, de modo que quase iam ao fundo.
8 When Simon Peter saw this, he fell down on his knees before Jesus and said, "Leave my boat and me, Sir, for I am a sinful man."
8 Vendo isso, Simão Pedro caiu aos pés de Jesus e exclamou: Retira-te de mim, Senhor, porque sou um homem pecador.
9 For amazement seized him and all those who were with him at the catch of fishes they had taken.
9 É que tanto ele como seus companheiros estavam assombrados por causa da pesca que haviam feito.
10 It was just the same with James and John, the sons of Zebedee, who were partners with Simon. But Jesus said to Simon, "Never fear; from now on you will be catching men."
10 O mesmo acontecera a Tiago e João, filhos de Zebedeu, que eram seus companheiros. Então Jesus disse a Simão: Não temas; doravante serás pescador de homens.
11 Then they brought their boats to land and left all and followed him.
11 E atracando as barcas à terra, deixaram tudo e o seguiram.
12 It happened that, when he was in one of the cities, there was a man present full of leprosy. When he saw Jesus, he fell on his face and begged him, "Sir, if you will, you can cleanse me."
12 Estando ele numa cidade, apareceu um homem cheio de lepra. Vendo Jesus, lançou-se com o rosto por terra e lhe suplicou: Senhor, se queres, podes limpar-me.
13 Jesus stretched out his hand and touched him, and said, "I will it; be cleansed." Immediately the leprosy left him.
13 Jesus estendeu a mão, tocou-o e disse: Eu quero; sê purificado! No mesmo instante desapareceu dele a lepra.
14 Jesus commanded him to tell no one. "But go," he said, "and show yourself to the priest and make an offering for your cleansing as Moses commanded, for evidence to them."
14 Ordenou-lhe Jesus que o não contasse a ninguém, dizendo-lhe, porém: Vai e mostra-te ao sacerdote, e oferece pela tua purificação o que Moisés prescreveu, para lhes servir de testemunho.
15 But all the more the reports about him spread, and great crowds came together to hear and to be healed of their infirmities.
15 Entretanto, espalhava-se mais e mais a sua fama e concorriam grandes multidões para o ouvir e ser curadas das suas enfermidades.
16 But he stayed out in the wild country and prayed.
16 Mas ele costumava retirar-se a lugares solitários para orar.
17 It happened on one of those days that he was teaching, and there were Pharisees and teachers of the law sitting who had come from every village of Galilee and Judaea and from Jerusalem. The power of the Lord was with him to heal.
17 Um dia estava ele ensinando. Ao seu derredor estavam sentados fariseus e doutores da lei, vindos de todas as localidades da Galiléia, da Judéia e de Jerusalém. E o poder do Senhor fazia-o realizar várias curas.
18 Then came some men bearing on a bed a man who was paralytic, and they tried to bring him in and lay him before Jesus.
18 Apareceram algumas pessoas trazendo num leito um homem paralítico; e procuravam introduzi-lo na casa e pô-lo diante dele.
19 When they could not contrive to bring him in on account of the crowd, they went up on the roof and let him down through the tiles with his pallet into the midst in front of Jesus.
19 Mas não achando por onde o introduzir, por causa da multidão, subiram ao telhado e por entre as telhas o arriaram com o leito ao meio da assembléia, diante de Jesus.
20 He saw their faith and said, "Man, your sins are forgiven you."
20 Vendo a fé que tinham, disse Jesus: Meu amigo, os teus pecados te são perdoados.
21 The scribes and Pharisees began to argue, saying, "Who is this man who speaks profane words? Who can forgive sins but God alone?"
21 Então os escribas e os fariseus começaram a pensar e a dizer consigo mesmos: Quem é este homem que profere blasfêmias? Quem pode perdoar pecados senão unicamente Deus?
22 But Jesus perceived their arguing and asked them, "What are you arguing in your hearts?
22 Jesus, porém, penetrando nos seus pensamentos, replicou-lhes: Que pensais nos vossos corações?
23 Which is easier, to say, 'Your sins are forgiven,' or to say, 'Rise and walk'?
23 Que é mais fácil dizer: Perdoados te são os pecados; ou dizer: Levanta-te e anda?
24 But that you may know that the Son of Man has power on the earth to forgive sins" \'97 he said to the paralytic \'97 "I tell you, Rise and take up your pallet and go to your house."
24 Ora, para que saibais que o Filho do Homem tem na terra poder de perdoar pecados {disse ele ao paralítico}, eu te ordeno: levanta-te, toma o teu leito e vai para tua casa.
25 Immediately he stood up before them and took up what he had been lying on and went away to his house, glorifying God.
25 No mesmo instante, levantou-se ele à vista deles, tomou o leito e partiu para casa, glorificando a Deus.
26 Amazement seized them all and they gave glory to God, yet they were also filled with awe, and said, "We have seen astonishing things today!"
26 Todos ficaram transportados de entusiasmo e glorificavam a Deus; e tomados de temor, diziam: Hoje vimos coisas maravilhosas.
27 After this he went out and saw a tax collector by the name of Levi sitting at the tax office, and he said to him, "Follow me."
27 Depois disso, ele saiu e viu sentado ao balcão um coletor de impostos, por nome Levi, e disse-lhe: Segue-me.
28 Leaving everything, he arose and followed him.
28 Deixando ele tudo, levantou-se e o seguiu.
29 Levi held a great reception for him at his house, and there was a large crowd of tax collectors and others reclining at table with them.
29 Levi deu-lhe um grande banquete em sua casa; vários desses fiscais e outras pessoas estavam sentados à mesa com eles.
30 The Pharisees and their scribes grumbled to his disciples, and said, "Why do you eat and drink with tax collectors and sinners?"
30 Os fariseus e os seus escribas puseram-se a criticar e a perguntar aos discípulos: Por que comeis e bebeis com os publicanos e pessoas de má vida?
31 Jesus answered them, "The well have no need of a physician, but those who are sick have.
31 Respondeu-lhes Jesus: Não são os homens de boa saúde que necessitam de médico, mas sim os enfermos.
32 I have not come to call righteous men, but sinners to a change of heart."
32 Não vim chamar à conversão os justos, mas sim os pecadores.
33 They said to him, "The disciples of John fast often and offer prayers, and so do those of the Pharisees, but your followers eat and drink."
33 Eles então lhe disseram: Os discípulos de João e os discípulos dos fariseus jejuam com freqüência e fazem longas orações, mas os teus comem e bebem...
34 Jesus said to them, "Can you make the wedding guests fast while the bridegroom is with them?
34 Jesus respondeu-lhes: Porventura podeis vós obrigar a jejuar os amigos do esposo, enquanto o esposo está com eles?
35 But days will come when the bridegroom will be taken from them, and then they will fast \'97 in those days."
35 Virão dias em que o esposo lhes será tirado; então jejuarão.
36 He gave them also some illustrations. "No one tears a piece from a new cloak and sews it on an old cloak. If he did, he would make a tear in his new cloak, and even in the old cloak the patch taken from the new would not match.
36 Propôs-lhes também esta comparação: Ninguém rasga um pedaço de roupa nova para remendar uma roupa velha, porque assim estragaria uma roupa nova. Além disso, o remendo novo não assentaria bem na roupa velha.
37 And no one puts new wine into old wine-skins. If he did, the new wine would burst the skins and it would be spilled, and the skins would be ruined.
37 Também ninguém põe vinho novo em odres velhos; do contrário, o vinho novo arrebentará os odres e entornar-se-á, e perder-se-ão os odres;
38 But new wine must be put into new wine-skins.
38 mas o vinho novo deve-se pôr em odres novos, e assim ambos se conservam.
39 And no one after drinking old wine wishes to drink new, for he says, 'The old is fine.' "
39 Demais, ninguém que bebeu do vinho velho quer já do novo, porque diz: O vinho velho é melhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.