Lucas 5
The Riverside New Testament (RNT) vs NVI
1 IT happened that, as the crowd was pressing upon him and listening to the word of God, he was standing on the shore of Lake Gennesaret,
1 Certo dia Jesus estava perto do lago de Genesaré, e uma multidão o comprimia de todos os lados para ouvir a palavra de Deus.
2 and he saw two boats by the shore. The fishermen had gone away from them and were washing their nets.
2 Viu à beira do lago dois barcos, deixados ali pelos pescadores, que estavam lavando as suas redes.
3 He got into one of the boats, which belonged to Simon, and asked him to push off a little from the land. Then, sitting down, he taught the people from the boat.
3 Entrou num dos barcos, o que pertencia a Simão, e pediu-lhe que o afastasse um pouco da praia. Então sentou-se, e do barco ensinava o povo.
4 When he ceased speaking, he said to Simon, "Push out into deep water and let down your nets for a catch."
4 Tendo acabado de falar, disse a Simão: "Vá para onde as águas são mais fundas", e a todos: "Lancem as redes para a pesca".
5 Simon answered, "Master, we have worked all night and caught nothing. But at your word I will let down the nets."
5 Simão respondeu: "Mestre, esforçamo-nos a noite inteira e não pegamos nada. Mas, porque és tu quem está dizendo isto, vou lançar as redes".
6 When they had done this, they enclosed a great mass of fishes and their nets began to break.
6 Quando o fizeram, pegaram tal quantidade de peixe que as redes começaram a rasgar-se.
7 They beckoned to their partners in the other boat to come and take hold with them. They came, and both the boats were filled so that they began to sink.
7 Então fizeram sinais a seus companheiros no outro barco, para que viessem ajudá-lo; e eles vieram e encheram ambos os barcos, a ponto de quase começarem a afundar.
8 When Simon Peter saw this, he fell down on his knees before Jesus and said, "Leave my boat and me, Sir, for I am a sinful man."
8 Quando Simão Pedro viu isso, prostrou-se aos pés de Jesus e disse: "Afasta-te de mim, Senhor, porque sou um homem pecador! "
9 For amazement seized him and all those who were with him at the catch of fishes they had taken.
9 Pois ele e todos os seus companheiros estavam perplexos com a pesca que haviam feito,
10 It was just the same with James and John, the sons of Zebedee, who were partners with Simon. But Jesus said to Simon, "Never fear; from now on you will be catching men."
10 como também Tiago e João, os filhos de Zebedeu, sócios de Simão. Então Jesus disse a Simão: "Não tenha medo; de agora em diante você será pescador de homens".
11 Then they brought their boats to land and left all and followed him.
11 Eles então arrastaram seus barcos para a praia, deixaram tudo e o seguiram.
12 It happened that, when he was in one of the cities, there was a man present full of leprosy. When he saw Jesus, he fell on his face and begged him, "Sir, if you will, you can cleanse me."
12 Estando Jesus numa das cidades, passou um homem coberto de lepra. Quando viu a Jesus, prostrou-se com o rosto em terra e rogou-lhe: "Se quiseres, podes purificar-me".
13 Jesus stretched out his hand and touched him, and said, "I will it; be cleansed." Immediately the leprosy left him.
13 Jesus estendeu a mão e tocou nele, dizendo: "Quero. Seja purificado! " E imediatamente a lepra o deixou.
14 Jesus commanded him to tell no one. "But go," he said, "and show yourself to the priest and make an offering for your cleansing as Moses commanded, for evidence to them."
14 Então Jesus lhe ordenou: "Não conte isso a ninguém; mas vá mostrar-se ao sacerdote e ofereça pela sua purificação os sacrifícios que Moisés ordenou, para que sirva de testemunho".
15 But all the more the reports about him spread, and great crowds came together to hear and to be healed of their infirmities.
15 Todavia, as notícias a respeito dele se espalhavam ainda mais, de forma que multidões vinham para ouvi-lo e para serem curadas de suas doenças.
16 But he stayed out in the wild country and prayed.
16 Mas Jesus retirava-se para lugares solitários, e orava.
17 It happened on one of those days that he was teaching, and there were Pharisees and teachers of the law sitting who had come from every village of Galilee and Judaea and from Jerusalem. The power of the Lord was with him to heal.
17 Certo dia, quando ele ensinava, estavam sentados ali fariseus e mestres da lei, procedentes de todos os povoados da Galiléia, da Judéia e de Jerusalém. E o poder do Senhor estava com ele para curar os doentes.
18 Then came some men bearing on a bed a man who was paralytic, and they tried to bring him in and lay him before Jesus.
18 Vieram alguns homens trazendo um paralítico numa maca e tentaram fazê-lo entrar na casa, para colocá-lo diante de Jesus.
19 When they could not contrive to bring him in on account of the crowd, they went up on the roof and let him down through the tiles with his pallet into the midst in front of Jesus.
19 Não conseguindo fazer isso, por causa da multidão, subiram ao terraço e o baixaram em sua maca, através de uma abertura, até o meio da multidão, bem em frente de Jesus.
20 He saw their faith and said, "Man, your sins are forgiven you."
20 Vendo a fé que eles tinham, Jesus disse: "Homem, os seus pecados estão perdoados".
21 The scribes and Pharisees began to argue, saying, "Who is this man who speaks profane words? Who can forgive sins but God alone?"
21 Os fariseus e os mestres da lei começaram a pensar: "Quem é esse que blasfema? Quem pode perdoar pecados, a não ser somente Deus? "
22 But Jesus perceived their arguing and asked them, "What are you arguing in your hearts?
22 Jesus, sabendo o que eles estavam pensando, perguntou: "Por que vocês estão pensando assim?
23 Which is easier, to say, 'Your sins are forgiven,' or to say, 'Rise and walk'?
23 Que é mais fácil dizer: ‘Os seus pecados estão perdoados’, ou: ‘Levante-se e ande’?
24 But that you may know that the Son of Man has power on the earth to forgive sins" \'97 he said to the paralytic \'97 "I tell you, Rise and take up your pallet and go to your house."
24 Mas, para que vocês saibam que o Filho do homem tem na terra autoridade para perdoar pecados" — disse ao paralítico — "eu lhe digo: levante-se, pegue a sua maca e vá para casa".
25 Immediately he stood up before them and took up what he had been lying on and went away to his house, glorifying God.
25 Imediatamente ele se levantou na frente deles, pegou a maca em que estivera deitado e foi para casa louvando a Deus.
26 Amazement seized them all and they gave glory to God, yet they were also filled with awe, and said, "We have seen astonishing things today!"
26 Todos ficaram atônitos e glorificavam a Deus, e, cheios de temor, diziam: "Hoje vimos coisas extraordinárias! "
27 After this he went out and saw a tax collector by the name of Levi sitting at the tax office, and he said to him, "Follow me."
27 Depois disso, Jesus saiu e viu um publicano chamado Levi, sentado na coletoria, e disse-lhe: "Siga-me".
28 Leaving everything, he arose and followed him.
28 Levi levantou-se, deixou tudo e o seguiu.
29 Levi held a great reception for him at his house, and there was a large crowd of tax collectors and others reclining at table with them.
29 Então Levi ofereceu um grande banquete a Jesus em sua casa. Havia muita gente comendo com eles: publicanos e outras pessoas.
30 The Pharisees and their scribes grumbled to his disciples, and said, "Why do you eat and drink with tax collectors and sinners?"
30 Mas os fariseus e aqueles mestres da lei que eram da mesma facção queixaram-se aos discípulos de Jesus: "Por que vocês comem e bebem com publicanos e ‘pecadores’? "
31 Jesus answered them, "The well have no need of a physician, but those who are sick have.
31 Jesus lhes respondeu: "Não são os que têm saúde que precisam de médico, mas sim os doentes.
32 I have not come to call righteous men, but sinners to a change of heart."
32 Eu não vim chamar justos, mas pecadores ao arrependimento".
33 They said to him, "The disciples of John fast often and offer prayers, and so do those of the Pharisees, but your followers eat and drink."
33 E eles lhe disseram: "Os discípulos de João jejuam e oram freqüentemente, bem como os discípulos dos fariseus; mas os teus vivem comendo e bebendo".
34 Jesus said to them, "Can you make the wedding guests fast while the bridegroom is with them?
34 Jesus respondeu: "Podem vocês fazer os convidados do noivo jejuar enquanto o noivo está com eles?
35 But days will come when the bridegroom will be taken from them, and then they will fast \'97 in those days."
35 Mas virão dias quando o noivo lhes será tirado; naqueles dias jejuarão".
36 He gave them also some illustrations. "No one tears a piece from a new cloak and sews it on an old cloak. If he did, he would make a tear in his new cloak, and even in the old cloak the patch taken from the new would not match.
36 Então lhes contou esta parábola: "Ninguém tira remendo de roupa nova e o costura em roupa velha; se o fizer, estragará a roupa nova, além do que o remendo da nova não se ajustará à velha.
37 And no one puts new wine into old wine-skins. If he did, the new wine would burst the skins and it would be spilled, and the skins would be ruined.
37 E ninguém põe vinho novo em vasilhas de couro velhas; se o fizer, o vinho novo rebentará as vasilhas, se derramará, e as vasilhas se estragarão.
38 But new wine must be put into new wine-skins.
38 Pelo contrário, vinho novo deve ser posto em vasilhas de couro novas.
39 And no one after drinking old wine wishes to drink new, for he says, 'The old is fine.' "
39 E ninguém, depois de beber o vinho velho, prefere o novo, pois diz: ‘O vinho velho é melhor! ’ "
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.