João 21
The Riverside New Testament (RNT) vs BKJ
1 AFTER this, Jesus showed himself again to the disciples at the Lake of Tiberias. He showed himself in this way.
1 Depois dessas coisas, mostrou-se Jesus outra vez aos discípulos junto ao mar de Tiberíades; e mostrou-se do seguinte modo.
2 There were together Simon Peter and Thomas, called Didymus
2 Estavam juntos Simão Pedro, e Tomé, chamado Dídimo, e Natanael de Caná da Galileia, e os filhos de Zebedeu, e outros dois dos seus discípulos.
3 Simon Peter said to them, "I am going fishing." They said, "We will go along with you." They went out and got into a boat, but that night they caught nothing.
3 Disse-lhes Simão Pedro: Eu vou pescar. Disseram-lhe eles: Nós também vamos contigo. Eles saíram, e imediatamente entraram no barco, e naquela noite não pegaram nada.
4 When day was breaking, Jesus stood on the beach. The disciples, however, did not recognize that it was Jesus.
4 Mas, vindo a manhã, Jesus ficou na praia; mas os discípulos não sabiam que era Jesus.
5 Jesus said to them, "Children, have you anything to eat?" They answered him, "No."
5 Então, disse-lhes Jesus: Filhos, tendes algum alimento? Eles responderam-lhe: Não.
6 He said to them, "Cast the net on the right side of the boat and you will find some." They cast, and now they could not draw it in for the multitude of fishes.
6 E ele lhes disse: Lançai a rede ao lado direito do barco, e achareis. Lançaram-na, portanto, e eles não eram capazes de puxá-la por causa da quantidade de peixes.
7 That disciple whom Jesus loved said to Peter, "It is the Master!" Simon Peter, on hearing that it was the Master, girded around him his blouse, for he was naked, and threw himself into the lake.
7 Então, aquele discípulo a quem Jesus amava disse a Pedro: É o Senhor. Ora, quando Simão Pedro ouviu que era o Senhor, cingiu-se com sua capa de pescador, (porque ele estava despido), e lançou-se ao mar.
8 The other disciples came in the small boat, for they were not far from land \'97 about a hundred yards \'97 dragging the netful of fish.
8 E os outros discípulos vieram no pequeno barco (porque não estavam distantes da terra, senão cerca de duzentos côvados), arrastando a rede com os peixes.
9 When they had gotten out on land, they saw a fire of coals and fish laid on it and bread.
9 Logo que vieram para a terra, eles viram ali brasas, e um peixe posto em cima delas, e pão.
10 Jesus said to them, "Bring some of the fish that you have just caught."
10 Disse-lhes Jesus: Trazei dos peixes que agora apanhastes.
11 Simon Peter got into the boat and drew the net to land full of big fishes \'97 a hundred and fifty-three \'97 and though there were so many the net was not torn.
11 Simão Pedro subiu, e puxou a rede para a terra, cheia de cento e cinquenta e três grandes peixes; e apesar de serem tantos, não se rompeu a rede.
12 Jesus said, "Come, take break-fast." No one of the disciples dared to ask him who he was, knowing that it was the Master.
12 Disse-lhes Jesus: Vinde e jantai. E nenhum dos discípulos ousava perguntar-lhe: Quem és tu? Sabendo que era o Senhor.
13 Jesus came and took bread and gave to them, and fish in the same manner.
13 Chegou, pois, Jesus, e pegou o pão, e deu-lho, e, semelhantemente, o peixe.
14 This is now the third time that Jesus showed himself to the disciples after rising from the dead.
14 Foi esta a terceira vez que Jesus mostrou-se aos seus discípulos, depois de ter ressuscitado dos mortos.
15 When they had breakfasted, Jesus said to Simon Peter, "Simon, son of John, do you love me more than these?" He said to him, "Yes, Master, you know that I love you." He said to him, "Feed my lambs."
15 Assim, tendo eles jantado, disse Jesus a Simão Pedro: Simão, filho de Jonas, tu me amas mais do que estes? E ele respondeu: Sim, Senhor; tu sabes que eu te amo. Ele disse-lhe: Apascenta os meus cordeiros.
16 He said to him a second time, "Simon, son of John, do you love me?" He said to him, "Yes, Master, you know that I love you." He said to him, "Shepherd my sheep."
16 Ele disse novamente pela segunda vez: Simão, filho de Jonas, tu me amas? Ele disse-lhe: Sim, Senhor; tu sabes que eu te amo. Ele disse-lhe: Apascenta as minhas ovelhas.
17 He said to him the third time, "Simon, son of John, do you love me?" Peter was grieved because he said to him the third time, "Do you love me?" and he said to him, "Master, you know all things. You know that I love you." Jesus said to him, "Feed my sheep.
17 Ele disse-lhe pela terceira vez: Simão, filho de Jonas, tu me amas? Pedro entristeceu-se por ele lhe ter dito na terceira vez: Tu me amas? E ele disse-lhe: Senhor, tu sabes todas as coisas, tu sabes que eu te amo. Jesus disse-lhe: Apascenta as minhas ovelhas.
18 Truly, truly, I tell you, when you were young, you girded yourself and walked about wherever you wished. When you are old, you will stretch out your hands and another will gird you and carry you where you do not wish."
18 Na verdade, na verdade eu te digo: Quando tu eras jovem, te cingias a ti mesmo, e andavas por onde querias; mas, quando envelheceres, estenderás as tuas mãos, e outro te cingirá, e te levará para onde tu não queiras.
19 This he said, indicating the kind of death by which he would glorify God. After saying this he said to him, "Follow me."
19 E falou isso, significando com que morte havia ele de glorificar a Deus. E, tendo falado isso, disse-lhe: Segue-me.
20 Peter turned and saw the disciple whom Jesus loved, following.
20 Então Pedro, voltando-se, viu que o seguia aquele discípulo a quem Jesus amava, e que também se reclinara sobre o seu peito na ceia, e que dissera: Senhor, quem é que te há de trair?
21 Peter, seeing him, said to Jesus, "Master, what shall this man do?"
21 Vendo Pedro a este, disse a Jesus: Senhor, e o que fará a este homem?
22 Jesus said to him, "If I choose to have him stay until I come, what is that to you? You must follow me."
22 Disse-lhe Jesus: Se eu quero que ele fique até que eu venha, o que é isso para ti? Segue-me tu.
23 So the report went out among the brethren that that disciple was not to die. But Jesus did not say to Peter that he would not die, but, "If I choose to have him stay until I come, what is that to you?"
23 Então, divulgou-se entre os irmãos este dito, que aquele discípulo não havia de morrer; Jesus, porém, não lhe disse que não morreria, mas: Se eu quero que ele fique até que eu venha, o que é isso para ti?
24 This is the disciple who witnesses to these things and who wrote these things, and we know that his testimony is true.
24 Este é o discípulo que testifica dessas coisas e escreveu estas coisas, e nós sabemos que o seu testemunho é verdadeiro.
25 There are also many other things that Jesus did, but if these are written, every one, I do not think that the world itself will have room for the books when written.
25 E há ainda também muitas outras coisas que Jesus fez, as quais, se cada uma fosse escrita, eu suponho que nem ainda o mundo todo poderia conter os livros que seriam escritos. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.