João 20

The Riverside New Testament (RNT) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 ON the first day of the week, early in the morning while it was still dark, Mary Magdalene came to the tomb and saw that the stone had been taken from the tomb.
1 E, no primeiro dia da semana, Maria Madalena foi ao sepulcro de madrugada, sendo ainda escuro, e viu a pedra tirada do sepulcro.
2 She ran and came to Simon Peter and to the other disciple whom Jesus loved, and said to them, "They have taken away the Master from the tomb and we do not know where they have laid him."
2 Correu, pois, e foi a Simão Pedro e ao outro discípulo a quem Jesus amava e disse-lhes: Levaram o Senhor do sepulcro, e não sabemos onde o puseram.
3 Simon Peter and the other disciple went out and made their way to the tomb.
3 Então, Pedro saiu com o outro discípulo e foram ao sepulcro.
4 They were both running, and the other disciple outran Peter and came first to the tomb,
4 E os dois corriam juntos, mas o outro discípulo correu mais apressadamente do que Pedro e chegou primeiro ao sepulcro.
5 and stooping he saw the linen cloths lying; but he did not enter.
5 E, abaixando-se, viu no chão os lençóis; todavia, não entrou.
6 Simon Peter came following him and entered the tomb and looked at the linen cloths lying
6 Chegou, pois, Simão Pedro, que o seguia, e entrou no sepulcro, e viu no chão os lençóis
7 and the handkerchief that had been about his head, not lying with the linen cloths, but rolled up in a place apart.
7 e que o lenço que tinha estado sobre a sua cabeça não estava com os lençóis, mas enrolado, num lugar à parte.
8 Then the other disciple who had come first to the tomb entered, and he saw and believed.
8 Então, entrou também o outro discípulo, que chegara primeiro ao sepulcro, e viu, e creu.
9 For they did not yet know the Scripture that he must rise from the dead.
9 Porque ainda não sabiam a Escritura, que diz que era necessário que ressuscitasse dos mortos.
10 Then the disciples went back to where they were staying.
10 Tornaram, pois, os discípulos para casa.
11 Mary was standing by the tomb outside weeping. As she wept she stooped and looked into the tomb
11 E Maria estava chorando fora, junto ao sepulcro. Estando ela, pois, chorando, abaixou-se para o sepulcro
12 and saw two angels in white sitting one at the head and one at the feet where the body of Jesus had lain.
12 e viu dois anjos vestidos de branco, assentados onde jazera o corpo de Jesus, um à cabeceira e outro aos pés.
13 They said to her, "Woman, why are you weeping?" She said to them, "Because they have carried away my Master and I do not know where they have laid him."
13 E disseram-lhe eles: Mulher, por que choras? Ela lhes disse: Porque levaram o meu Senhor, e não sei onde o puseram.
14 After saying this, she turned and saw Jesus standing, but did not recognize that it was Jesus.
14 E, tendo dito isso, voltou-se para trás e viu Jesus em pé, mas não sabia que era Jesus.
15 Jesus said to her, "Woman, why are you weeping? Whom are you seeking?" She, thinking that he was the gardener, said to him, "Sir, if you have removed him, tell me where you have laid him and I will take him away."
15 Disse-lhe Jesus: Mulher, por que choras? Quem buscas? Ela, cuidando que era o hortelão, disse-lhe: Senhor, se tu o levaste, dize-me onde o puseste, e eu o levarei.
16 Jesus said to her, "Mary!" She turned and said to him in Hebrew, "Rabboni!"
16 Disse-lhe Jesus: Maria! Ela, voltando-se, disse-lhe: Raboni (que quer dizer Mestre)!
17 Jesus said to her, "Do not cling to me, for I have not yet ascended to the Father. But go to my brethren and say to them, 'I am ascending to my Father and your Father, to my God and your God.'
17 Disse-lhe Jesus: Não me detenhas, porque ainda não subi para meu Pai, mas vai para meus irmãos e dize-lhes que eu subo para meu Pai e vosso Pai, meu Deus e vosso Deus.
18 Mary Magdalene came and told the disciples, "I have seen the Master," and she told that he had said these things to her.
18 Maria Madalena foi e anunciou aos discípulos que vira o Senhor e que ele lhe dissera isso.
19 In the evening of that day, the first day of the week, when the doors had been closed where the disciples were, for fear of the Jews, Jesus came and stood in the midst and said to them, "Peace be with you."
19 Chegada, pois, a tarde daquele dia, o primeiro da semana, e cerradas as portas onde os discípulos, com medo dos judeus, se tinham ajuntado, chegou Jesus, e pôs-se no meio, e disse-lhes: Paz seja convosco!
20 When he had said this, he showed them his hands and his side. The disciples were filled with joy on seeing the Master.
20 E, dizendo isso, mostrou-lhes as mãos e o lado. De sorte que os discípulos se alegraram, vendo o Senhor.
21 He said to them again, "Peace be with you. As the Father sent me forth so I am sending you."
21 Disse-lhes, pois, Jesus outra vez: Paz seja convosco! Assim como o Pai me enviou, também eu vos envio a vós.
22 When he had said this, he breathed on them and said, "Receive the Holy Spirit.
22 E, havendo dito isso, assoprou sobre eles e disse-lhes: Recebei o Espírito Santo.
23 If you forgive the sins of any, they are forgiven. If you retain the sins of any, they are retained."
23 Àqueles a quem perdoardes os pecados, lhes são perdoados;
24 Thomas, one of the twelve, called Didymus
24 Ora, Tomé, um dos doze, chamado Dídimo, não estava com eles quando veio Jesus.
25 The other disciples said to him, "We have seen the Master." But he said to them, "Unless I see in his hands the print of the nails and put my finger into the print of the nails and put my hand into his side, I will not believe it."
25 Disseram-lhe, pois, os outros discípulos: Vimos o Senhor. Mas ele disse-lhes: Se eu não vir o sinal dos cravos em suas mãos, e não puser o dedo no lugar dos cravos, e não puser a minha mão no seu lado, de maneira nenhuma o crerei.
26 After eight days the disciples were again within and Thomas was with them. Jesus came and stood in the midst and said, "Peace be with you."
26 E, oito dias depois, estavam outra vez os seus discípulos dentro, e, com eles, Tomé. Chegou Jesus, estando as portas fechadas, e apresentou-se no meio, e disse: Paz seja convosco!
27 Then he said to Thomas, "Reach your finger here. Here are my hands. Reach your hand and put it into my side, and become not faithless, but believing."
27 Depois, disse a Tomé: Põe aqui o teu dedo e vê as minhas mãos; chega a tua mão e põe-na no meu lado; não sejas incrédulo, mas crente.
28 Thomas answered him, "My Lord and my God!"
28 Tomé respondeu e disse-lhe: Senhor meu, e Deus meu!
29 Jesus said to him, "Because you have seen me you have believed. Blessed are those who have not seen and yet have believed."
29 Disse-lhe Jesus: Porque me viste, Tomé, creste; bem-aventurados os que não viram e creram!
30 Jesus did before the disciples many other signs which are not written in this book.
30 Jesus, pois, operou também, em presença de seus discípulos, muitos outros sinais, que não estão escritos neste livro.
31 But these are written that you may believe that Jesus is the Christ, the Son of God, and that believing you may have life through his name.
31 Estes, porém, foram escritos para que creiais que Jesus é o Cristo, o Filho de Deus, e para que, crendo, tenhais vida em seu nome.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.