João 20

The Riverside New Testament (RNT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 ON the first day of the week, early in the morning while it was still dark, Mary Magdalene came to the tomb and saw that the stone had been taken from the tomb.
1 No primeiro dia da semana Maria Madalena foi ao sepulcro de madrugada, sendo ainda escuro, e viu que a pedra fora removida do sepulcro.
2 She ran and came to Simon Peter and to the other disciple whom Jesus loved, and said to them, "They have taken away the Master from the tomb and we do not know where they have laid him."
2 Correu, pois, e foi ter com Simão Pedro, e o outro discípulo, a quem Jesus amava, e disse-lhes: Tiraram do sepulcro o Senhor, e não sabemos onde o puseram.
3 Simon Peter and the other disciple went out and made their way to the tomb.
3 Saíram então Pedro e o outro discípulo e foram ao sepulcro.
4 They were both running, and the other disciple outran Peter and came first to the tomb,
4 Corriam os dois juntos, mas o outro discípulo correu mais ligeiro do que Pedro, e chegou primeiro ao sepulcro;
5 and stooping he saw the linen cloths lying; but he did not enter.
5 e, abaixando-se viu os panos de linho ali deixados, todavia não entrou.
6 Simon Peter came following him and entered the tomb and looked at the linen cloths lying
6 Chegou, pois, Simão Pedro, que o seguia, e entrou no sepulcro e viu os panos de linho ali deixados,
7 and the handkerchief that had been about his head, not lying with the linen cloths, but rolled up in a place apart.
7 e que o lenço, que estivera sobre a cabeça de Jesus, não estava com os panos, mas enrolado num lugar à parte.
8 Then the other disciple who had come first to the tomb entered, and he saw and believed.
8 Então entrou também o outro discípulo, que chegara primeiro ao sepulcro, e viu e creu.
9 For they did not yet know the Scripture that he must rise from the dead.
9 Porque ainda não entendiam a escritura, que era necessário que ele ressurgisse dentre os mortos.
10 Then the disciples went back to where they were staying.
10 Tornaram, pois, os discípulos para casa.
11 Mary was standing by the tomb outside weeping. As she wept she stooped and looked into the tomb
11 Maria, porém, estava em pé, diante do sepulcro, a chorar. Enquanto chorava, abaixou-se a olhar para dentro do sepulcro,
12 and saw two angels in white sitting one at the head and one at the feet where the body of Jesus had lain.
12 e viu dois anjos vestidos de branco sentados onde jazera o corpo de Jesus, um à cabeceira e outro aos pés.
13 They said to her, "Woman, why are you weeping?" She said to them, "Because they have carried away my Master and I do not know where they have laid him."
13 E perguntaram-lhe eles: Mulher, por que choras? Respondeu-lhes: Porque tiraram o meu Senhor, e não sei onde o puseram.
14 After saying this, she turned and saw Jesus standing, but did not recognize that it was Jesus.
14 Ao dizer isso, voltou-se para trás, e viu a Jesus ali em pé, mas não sabia que era Jesus.
15 Jesus said to her, "Woman, why are you weeping? Whom are you seeking?" She, thinking that he was the gardener, said to him, "Sir, if you have removed him, tell me where you have laid him and I will take him away."
15 Perguntou-lhe Jesus: Mulher, por que choras? A quem procuras? Ela, julgando que fosse o jardineiro, respondeu-lhe: Senhor, se tu o levaste, dize-me onde o puseste, e eu o levarei.
16 Jesus said to her, "Mary!" She turned and said to him in Hebrew, "Rabboni!"
16 Disse-lhe Jesus: Maria! Ela, virando-se, disse-lhe em hebraico: Raboni!-que quer dizer, Mestre.
17 Jesus said to her, "Do not cling to me, for I have not yet ascended to the Father. But go to my brethren and say to them, 'I am ascending to my Father and your Father, to my God and your God.'
17 Disse-lhe Jesus: Deixa de me tocar, porque ainda não subi ao Pai; mas vai a meus irmãos e dize-lhes que eu subo para meu Pai e vosso Pai, meu Deus e vosso Deus.
18 Mary Magdalene came and told the disciples, "I have seen the Master," and she told that he had said these things to her.
18 E foi Maria Madalena anunciar aos discípulos: Vi o Senhor!-e que ele lhe dissera estas coisas.
19 In the evening of that day, the first day of the week, when the doors had been closed where the disciples were, for fear of the Jews, Jesus came and stood in the midst and said to them, "Peace be with you."
19 Chegada, pois, a tarde, naquele dia, o primeiro da semana, e estando os discípulos reunidos com as portas cerradas por medo dos judeus, chegou Jesus, pôs-se no meio e disse-lhes: Paz seja convosco.
20 When he had said this, he showed them his hands and his side. The disciples were filled with joy on seeing the Master.
20 Dito isto, mostrou-lhes as mãos e o lado. Alegraram-se, pois, os discípulos ao verem o Senhor.
21 He said to them again, "Peace be with you. As the Father sent me forth so I am sending you."
21 Disse-lhes, então, Jesus segunda vez: Paz seja convosco; assim como o Pai me enviou, também eu vos envio a vós.
22 When he had said this, he breathed on them and said, "Receive the Holy Spirit.
22 E havendo dito isso, assoprou sobre eles, e disse-lhes: Recebei o Espírito Santo.
23 If you forgive the sins of any, they are forgiven. If you retain the sins of any, they are retained."
23 Àqueles a quem perdoardes os pecados, são-lhes perdoados; e àqueles a quem os retiverdes, são-lhes retidos.
24 Thomas, one of the twelve, called Didymus
24 Ora, Tomé, um dos doze, chamado Dídimo, não estava com eles quando veio Jesus.
25 The other disciples said to him, "We have seen the Master." But he said to them, "Unless I see in his hands the print of the nails and put my finger into the print of the nails and put my hand into his side, I will not believe it."
25 Diziam-lhe, pois, ou outros discípulos: Vimos o Senhor. Ele, porém, lhes respondeu: Se eu não vir o sinal dos cravos nas mãos, e não meter a mão no seu lado, de maneira nenhuma crerei.
26 After eight days the disciples were again within and Thomas was with them. Jesus came and stood in the midst and said, "Peace be with you."
26 Oito dias depois estavam os discípulos outra vez ali reunidos, e Tomé com eles. Chegou Jesus, estando as portas fechadas, pôs-se no meio deles e disse: Paz seja convosco.
27 Then he said to Thomas, "Reach your finger here. Here are my hands. Reach your hand and put it into my side, and become not faithless, but believing."
27 Depois disse a Tomé: Chega aqui o teu dedo, e vê as minhas mãos; chega a tua mão, e mete-a no meu lado; e não mais sejas incrédulo, mas crente.
28 Thomas answered him, "My Lord and my God!"
28 Respondeu-lhe Tomé: Senhor meu, e Deus meu!
29 Jesus said to him, "Because you have seen me you have believed. Blessed are those who have not seen and yet have believed."
29 Disse-lhe Jesus: Porque me viste, creste? Bem-aventurados os que não viram e creram.
30 Jesus did before the disciples many other signs which are not written in this book.
30 Jesus, na verdade, operou na presença de seus discípulos ainda muitos outros sinais que não estão escritos neste livro;
31 But these are written that you may believe that Jesus is the Christ, the Son of God, and that believing you may have life through his name.
31 estes, porém, estão escritos para que creiais que Jesus é o Cristo, o Filho de Deus, e para que, crendo, tenhais vida em seu nome.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.