Judas 1
The Riverside New Testament (RNT) vs VC
1 JUDE, a servant of Jesus Christ and a brother of James, to those who are in God the Father, beloved, kept for Jesus Christ and called:
1 Judas, servo de Jesus Cristo e irmão de Tiago, aos eleitos bem-amados em Deus Pai e reservados para Jesus Cristo.
2 Mercy and peace and love be multiplied to you.
2 Que a misericórdia, a paz e o amor se realizem em vós copiosamente.
3 Beloved, although I have been making every effort to write to you regarding our common salvation, I now find it necessary to write and urge you to contend vigorously for the faith that was once for all delivered to the holy.
3 Caríssimos, estando eu muito preocupado em vos escrever a respeito da nossa comum salvação, senti a necessidade de dirigir-vos esta carta para exortar-vos a pelejar pela fé, confiada de uma vez para sempre aos santos.
4 For certain persons have crept in, who of old were written of as predestined to this doom, godless, changing the grace of our God into profligacy and disowning our only Ruler and Lord, Jesus Christ.
4 Pois certos homens ímpios se introduziram furtivamente entre nós, os quais desde muito tempo estão destinados para este julgamento; eles transformam em dissolução a graça de nosso Deus e negam Jesus Cristo, nosso único Mestre e Senhor.
5 I wish to remind you, although you know all things once for all, that the Lord, after saving a people from the land of Egypt, then destroyed those who had no faith;
5 Quisera trazer-vos à memória, embora saibais todas estas coisas: o Senhor, depois de ter salvo o povo da terra do Egito, fez em seguida perecer os incrédulos.
6 and angels who did not keep their own rank, but left their own abode, he has kept for the judgment of the great day in everlasting chains under blackness of darkness.
6 Os anjos que não tinham guardado a dignidade de sua classe, mas abandonado os seus tronos, ele os guardou com laços eternos nas trevas para o julgamento do Grande Dia.
7 So Sodom and Gomorrah, and the cities around them, which in the same way gave themselves up to unchastity and the pursuit of unnatural vices, serve as an example while they undergo the punishment of eternal fire.
7 Da mesma forma Sodoma, Gomorra e as cidades circunvizinhas, que praticaram as mesmas impurezas e se entregaram a vícios contra a natureza, jazem lá como exemplo, sofrendo a pena do fogo eterno.
8 Just so these dreamers defile the flesh, reject government, and speak abusively of glorious beings.
8 Assim também estes homens, em seu louco desvario, contaminam igualmente a carne, desprezam a soberania e maldizem as glórias.
9 But Michael, the arch-angel, when in dispute with the Devil he was arguing about the body of Moses, did not venture to bring against him an abusive judgment, but said, "The Lord rebuke you."
9 Ora, quando o arcanjo Miguel discutia com o demônio e lhe disputava o corpo de Moisés, não ousou fulminar contra ele uma sentença de execração, mas disse somente: Que o próprio Senhor te repreenda!
10 But these speak profanely of whatever they do not know, and all that physically as irrational animals they do understand, in these things they corrupt themselves.
10 Estes, porém, falam mal do que ignoram. Encontram eles a sua perdição naquilo que não conhecem, senão de um modo natural, à maneira dos animais destituídos de razão.
11 Alas for them! for they have traveled in the path of Cain, and for hire have rushed headlong into the error of Balaam, and have perished in the rebellious talk of Korah.
11 Ai deles, porque andaram pelo caminho de Caim, e por amor do lucro caíram no erro de Balaão e pereceram na revolta de Coré.
12 These are the hidden reefs in your love-feasts while they feast freely with you without fear, shepherds who care only for themselves, waterless clouds driven by winds, trees in autumn fruitless, twice dead, uprooted,
12 Esses fazem escândalos nos vossos ágapes. Banqueteiam-se convosco despudoradamente e se saciam a si mesmos. São nuvens sem água, que os ventos levam! Árvores de fim de outono, sem fruto, duas vezes mortas, desarraigadas!
13 wild waves of the sea foaming out their own shame, wandering stars for which the blackness of darkness is reserved forever.
13 Ondas furiosas do mar, que arrojam as espumas da sua torpeza! Estrelas errantes, para as quais está reservada a escuridão das trevas para toda a eternidade!
14 Enoch, the seventh from Adam, prophesied of these men when he said, "See, the Lord has come with ten thousand of his holy ones
14 Também Henoc, que foi o oitavo patriarca depois de Adão, profetizou a respeito deles, dizendo: Eis que veio o Senhor entre milhares de seus santos
15 to do judgment upon all and to convict all the irreverent of all their deeds of irreverence which they have irreverently done, and of all the hard things which they have spoken against him, irreverent sinners that they are."
15 para julgar a todos e confundir a todos os ímpios por causa das obras de impiedade que praticaram, e por causa de todas as palavras injuriosas que eles, ímpios, têm proferido contra Deus.
16 These men are complaining grumblers, living according to their own passions, and their mouths speak great swelling words. They show admiration for persons for the sake of their own gain.
16 Estes são murmuradores descontentes, homens que vivem segundo as suas paixões, cuja boca profere palavras soberbas e que admiram os demais por interesse.
17 But you, beloved, remember the words which were long ago spoken by the apostles of our Lord Jesus Christ,
17 Mas vós, caríssimos, lembrai-vos das palavras que vos foram preditas pelos apóstolos de nosso Senhor Jesus Cristo,
18 how they told you that in the latter time there would be scoffers living according to their own ungodly passions.
18 os quais vos diziam: No fim dos tempos virão impostores, que viverão segundo as suas ímpias paixões;
19 These are those who cause divisions, sensual and unspiritual.
19 homens que semeiam a discórdia, homens sensuais que não têm o Espírito.
20 But you, beloved, building yourselves up in your most holy faith and praying in the Holy Spirit,
20 Mas vós, caríssimos, edificai-vos mutuamente sobre o fundamento da vossa santíssima fé. Orai no Espírito Santo.
21 must keep yourselves in the love of God, looking for the mercy of our Lord Jesus Christ to bring you into life eternal.
21 Conservai-vos no amor de Deus, aguardando a misericórdia de nosso Senhor Jesus Cristo, para a vida eterna.
22 On some have pity when they are in doubt;
22 Para com uns exercei a vossa misericórdia, repreendendo-os,
23 pull them out of the fire and save them. Others pity with fear, hating even the tunic spotted by the flesh.
23 e salvai-os, arrebatando-os do fogo. Dos demais tende compaixão, repassada de temor, detestando até a túnica manchada pela carne.
24 To him who is able to guard you from falling and to make you stand faultless before his glory in great joy,
24 Àquele, que é poderoso para nos preservar de toda queda e nos apresentar diante de sua glória, imaculados e cheios de alegria,
25 to the only God our Savior, be, through Jesus Christ our Lord, glory, majesty, might, and authority, before all time and now and for all the ages! Amen.
25 ao Deus único, Salvador nosso, por Jesus Cristo, Senhor nosso, sejam dadas glória, magnificência, império e poder desde antes de todos os tempos, agora e para sempre. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Judas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.