Judas 1
The Riverside New Testament (RNT) vs NVT
1 JUDE, a servant of Jesus Christ and a brother of James, to those who are in God the Father, beloved, kept for Jesus Christ and called:
1 Eu, Judas, escravo de Jesus Cristo e irmão de Tiago, escrevo esta carta aos que foram chamados por Deus, o Pai, que os ama e os guarda sob o cuidado de Jesus Cristo.
2 Mercy and peace and love be multiplied to you.
2 Que vocês tenham cada vez mais misericórdia, paz e amor.
3 Beloved, although I have been making every effort to write to you regarding our common salvation, I now find it necessary to write and urge you to contend vigorously for the faith that was once for all delivered to the holy.
3 Amados, embora planejasse escrever-lhes com todo empenho sobre a salvação que compartilhamos, entendo agora que devo escrever a respeito de outro assunto e insistir que defendam a fé que, de uma vez por todas, foi confiada ao povo santo.
4 For certain persons have crept in, who of old were written of as predestined to this doom, godless, changing the grace of our God into profligacy and disowning our only Ruler and Lord, Jesus Christ.
4 Pois alguns indivíduos perversos se infiltraram em seu meio sem serem notados, dizendo que a graça de Deus permite levar uma vida imoral. A condenação de tais pessoas foi registrada há muito tempo, pois negaram Jesus Cristo, nosso único Soberano e Senhor.
5 I wish to remind you, although you know all things once for all, that the Lord, after saving a people from the land of Egypt, then destroyed those who had no faith;
5 Ainda que já saibam dessas coisas, desejo lembrar a vocês que o Senhor libertou o povo de Israel do Egito, mas depois destruiu aqueles que não permaneceram fiéis.
6 and angels who did not keep their own rank, but left their own abode, he has kept for the judgment of the great day in everlasting chains under blackness of darkness.
6 Também lhes lembro os anjos que não se limitaram à autoridade recebida, mas deixaram o lugar a que pertenciam. Deus os mantém acorrentados em prisões eternas, na escuridão, aguardando o dia do julgamento.
7 So Sodom and Gomorrah, and the cities around them, which in the same way gave themselves up to unchastity and the pursuit of unnatural vices, serve as an example while they undergo the punishment of eternal fire.
7 E não se esqueçam de Sodoma e Gomorra e das cidades vizinhas, cheias de imoralidade e de perversão sexual de todo tipo, que foram destruídas pelo fogo e servem de advertência do fogo eterno do julgamento.
8 Just so these dreamers defile the flesh, reject government, and speak abusively of glorious beings.
8 Da mesma forma, essas pessoas, afirmando ter autoridade com base em sonhos, vivem de modo imoral, desprezam a autoridade e zombam dos seres sobrenaturais.
9 But Michael, the arch-angel, when in dispute with the Devil he was arguing about the body of Moses, did not venture to bring against him an abusive judgment, but said, "The Lord rebuke you."
9 Mas nem mesmo o arcanjo Miguel se atreveu a acusar o diabo de blasfêmia. Ele disse apenas: “O Senhor o repreenda!”. (Isso aconteceu quando Miguel discutia com o diabo a respeito do corpo de Moisés.)
10 But these speak profanely of whatever they do not know, and all that physically as irrational animals they do understand, in these things they corrupt themselves.
10 Tais indivíduos, porém, zombam de coisas que não entendem. Como criaturas irracionais, agem segundo seus instintos e, desse modo, provocam a própria destruição.
11 Alas for them! for they have traveled in the path of Cain, and for hire have rushed headlong into the error of Balaam, and have perished in the rebellious talk of Korah.
11 Que aflição os espera! Pois eles seguem os passos de Caim, enganam outros por dinheiro, como Balaão, e perecem em sua rebelião, como Coré.
12 These are the hidden reefs in your love-feasts while they feast freely with you without fear, shepherds who care only for themselves, waterless clouds driven by winds, trees in autumn fruitless, twice dead, uprooted,
12 Quando esses indivíduos, sem o menor constrangimento, participam de suas refeições de celebração ao amor do Senhor, são como perigosos recifes que podem fazê-los naufragar. Sim, são como pastores que só se preocupam consigo mesmos, como nuvens que passam sobre a terra sem dar chuva, como árvores no outono, duplamente mortas porque não dão frutos e foram arrancadas pelas raízes.
13 wild waves of the sea foaming out their own shame, wandering stars for which the blackness of darkness is reserved forever.
13 São como ondas violentas no mar, espalhando a espuma de seus atos vergonhosos, como estrelas sem rumo, condenadas para sempre à mais profunda escuridão.
14 Enoch, the seventh from Adam, prophesied of these men when he said, "See, the Lord has come with ten thousand of his holy ones
14 Enoque, que viveu na sétima geração depois de Adão, profetizou a respeito desses homens, dizendo: “Ouçam! O Senhor vem com incontáveis milhares de santos
15 to do judgment upon all and to convict all the irreverent of all their deeds of irreverence which they have irreverently done, and of all the hard things which they have spoken against him, irreverent sinners that they are."
15 para julgar a todos. Convencerá os pecadores de seus atos perversos e dos insultos que pronunciaram contra ele”.
16 These men are complaining grumblers, living according to their own passions, and their mouths speak great swelling words. They show admiration for persons for the sake of their own gain.
16 São murmuradores e descontentes, que vivem apenas para satisfazer os próprios desejos. Contam vantagem em alta voz e bajulam outros para conseguir o que querem.
17 But you, beloved, remember the words which were long ago spoken by the apostles of our Lord Jesus Christ,
17 Amados, lembrem-se do que previram os apóstolos de nosso Senhor Jesus Cristo.
18 how they told you that in the latter time there would be scoffers living according to their own ungodly passions.
18 Eles lhes disseram que nos últimos tempos haveria zombadores cujo propósito na vida é satisfazer seus desejos perversos.
19 These are those who cause divisions, sensual and unspiritual.
19 Eles provocam divisões entre vocês e seguem seus instintos naturais, pois não têm neles o Espírito.
20 But you, beloved, building yourselves up in your most holy faith and praying in the Holy Spirit,
20 Mas vocês, amados, edifiquem uns aos outros em sua santíssima fé, orem no poder do Espírito Santo
21 must keep yourselves in the love of God, looking for the mercy of our Lord Jesus Christ to bring you into life eternal.
21 e mantenham-se firmes no amor de Deus, enquanto aguardam a vida eterna que nosso Senhor Jesus Cristo lhes dará em sua misericórdia.
22 On some have pity when they are in doubt;
22 Tenham compaixão daqueles que vacilam na fé.
23 pull them out of the fire and save them. Others pity with fear, hating even the tunic spotted by the flesh.
23 Resgatem outros, tirando-os das chamas do julgamento. De outros ainda, tenham misericórdia, mas façam isso com grande cautela, odiando os pecados que contaminam a vida deles.
24 To him who is able to guard you from falling and to make you stand faultless before his glory in great joy,
24 Toda a glória seja àquele que é poderoso para guardá-los de cair e para levá-los, com grande alegria e sem defeito, à sua presença gloriosa.
25 to the only God our Savior, be, through Jesus Christ our Lord, glory, majesty, might, and authority, before all time and now and for all the ages! Amen.
25 Toda a glória seja àquele que é o único Deus, nosso Salvador por meio de Jesus Cristo, nosso Senhor. Glória, majestade, poder e autoridade lhe pertencem desde antes de todos os tempos, agora e para sempre! Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Judas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.