Hebreus 8

The Riverside New Testament (RNT) vs AAI

Sair da comparação
AAI TUR GEWASIN O BAIBASIT BOUBUN
1 THE chief point of what I have been saying is this: we have such a High Priest who has taken his seat at the right hand of the throne of Majesty in the heavens,
1 Tur ana’an gagamin abisa isan ao i iti; boun it ata Firis Gagamin God ana’asukwafune urama’ama bonamanamarinamaim mare ema’ama.
2 and who ministers in the holy place and in the true Tent set up by the Lord, not by man.
2 Nati’imaim Sis Kakafiyin, Kakafiyin Anababatun wanawanan ma Firis Gagamin ana bowabow ebowabow, kwafiren ana sis anababatun God taiyuwin wowowabimaim, men orot umanamaim.
3 Now every high priest is appointed to offer gifts and sacrifices. Whence it is necessary for this one to have something to offer.
3 Firis Gagamih etei i siwar naatu sibor ya God baitinin isan hirubinih. Imih it ata Firis Gagamin auman ana ef ema’am sawar ta siboromih yai’in isan.
4 If he were upon the earth he would not be a priest at all, since there are those who offer the gifts according to the Law.
4 Tafaramamaim tama’am na’at, boro men kafa’imo tifiris, anayabin firis i hima’am naatu ofafaramaim eo na’atube hima sibor hi’a’afusar.
5 They minister as an example and shadow of the things in heaven, just as Moses was divinely instructed when he was about to make the Tent. "See," it was said, "that you make everything according to the model shown you on the mountain."
5 Firis ana bowabow Sis Kakafiyin wanawanan hibowabow i turobe maramaim Sis Kakafiyin ana itinin naatu ayubin hi’u’ur hibowabow. Ana an iti isan Moses Sis Kakafiyin ya’inamih bobobunabuna ana veya’amaim. God Moses iu, “Abisa oyaw wanamaim abi’obaiyi na’atube ini’ufunun Sis inawowab.”
6 But now Christ has obtained a ministry as much more excellent as the covenant of which he is mediator is better and based upon better promises.
6 Baise boun, firis ana bowabow Jesu baib i firis etei natabirih, na’atube o baibasit boubun founamaim ebatabat i igewasin kwanekwan, men Moses yayabuna na’atube, anayabin i ana abowabow etei i omatanen tafanamaim ebatabat.
7 For if that first covenant had been faultless a place would not have been sought for a second.
7 Baise obaibasit atamanin tabigewasin na’at, obaibasit ta boro men tatab.
8 But finding fault with it he says, "The days are coming, says the Lord, when I will make for the house of Israel and for the house of Judah a new covenant,
8 Baise God ana sabuw hai kakafin titita’ur ana maramaim eo,
9 not in the manner of the covenant which I made with their fathers, on the day when I took them by the hand to lead them out of the land of Egypt. For they did not abide by my covenant and I ceased to care for them, says the Lord.
9 Iti obaibasit boubun i boro men
10 This is the covenant that I will make with the house of Israel after those days, says the Lord; I will put my laws into their minds and will write them upon their hearts and I will be their God and they will be my people.
10 Isan imih obaibasit iti, i boun Israel sabuw boro isah anasinaf,
11 They shall not teach each one his fellow citizen and each one his brother saying, 'Know the Lord'; for all shall know me, from the least to the greatest of them,
11 Orot babin boro men ta taintuwan ni’obaiyimih,
12 and I will be merciful to their wrong-doings and their sins I will remember no more."
12 Ayu hai sinaf kakafih etei boro ana notawiyen,
13 In saying "new" he has pronounced the first covenant old. But what grows old and decadent is near to disappearance.
13 God iti obaibasit boubun isan eo ana’an i iti na’atube, God sinaf ana obaibasit wan ma’am i eataman na’atube imih bai ya’asair.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.