Hebreus 7

The Riverside New Testament (RNT) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 FOR, this Melchizedek, king of Salem, priest of God Most High, who met Abraham when he was returning from the defeat of the kings and blessed him,
1 Porque este Melquisedeque, que era rei de Salém e sacerdote do Deus Altíssimo, e que saiu ao encontro de Abraão quando ele regressava da matança dos reis, e o abençoou;
2 and to whom Abraham gave a tenth of all
2 a quem também Abraão deu o dízimo de tudo, e primeiramente é, por interpretação, rei de justiça e depois também rei de Salém, que é rei de paz;
3 without father, without mother, without ancestors, without either birthday or end of life, but made like the Son of God, remains a priest permanently.
3 sem pai, sem mãe, sem genealogia, não tendo princípio de dias nem fim de vida, mas, sendo feito semelhante ao Filho de Deus, permanece sacerdote para sempre.
4 But see how great this man was, since Abraham the patriarch gave him a tenth of his choicest spoils.
4 Considerai, pois, quão grande era este, a quem até o patriarca Abraão deu os dízimos dos despojos.
5 And even those of the sons of Levi who attain the priesthood have command according to the Law to take a tenth from the people, their own brethren, although these have sprung from the loins of Abraham.
5 E os que dentre os filhos de Levi recebem o sacerdócio têm ordem, segundo a lei, de tomar o dízimo do povo, isto é, de seus irmãos, ainda que tenham descendido de Abraão.
6 But he who had no genealogy from these took a tenth from Abraham and pronounced a blessing on him who had the promises.
6 Mas aquele cuja genealogia não é contada entre eles tomou dízimos de Abraão e abençoou o que tinha as promessas.
7 Without dispute the less is blessed by the greater.
7 Ora, sem contradição alguma, o menor é abençoado pelo maior.
8 And here mortal men receive tenths, but there one of whom the witness is that he is living.
8 E aqui certamente tomam dízimos homens que morrem; ali, porém, aquele de quem se testifica que vive.
9 And, to put it frankly, Levi, who receives the tenths, was made to pay a tenth through Abraham.
9 E, para assim dizer, por meio de Abraão, até Levi, que recebe dízimos, pagou dízimos.
10 For he was still in the loins of his father when Melchizedek met Abraham.
10 Porque ainda ele estava nos lombos de seu pai, quando Melquisedeque lhe saiu ao encontro.
11 If, then, perfection had been through the Levitical priesthood, \'97 for on the basis of that the people received the Law \'97 what need was there for another kind of priest to arise and not be called of the order of Aaron?
11 De sorte que, se a perfeição fosse pelo sacerdócio levítico (porque sob ele o povo recebeu a lei), que necessidade havia logo de que outro sacerdote se levantasse, segundo a ordem de Melquisedeque, e não fosse chamado segundo a ordem de Arão?
12 For when the priesthood has been changed there comes of necessity also a change of law.
12 Porque, mudando-se o sacerdócio, necessariamente se faz também mudança da lei.
13 For he of whom these things are said belongs to another tribe, from which no one has ever had anything to do with the altar.
13 Porque aquele de quem essas coisas se dizem pertence a outra tribo, da qual ninguém serviu ao altar,
14 For it is plain that our Lord has arisen from Judah, and in connection with that tribe Moses said nothing about priests.
14 visto ser manifesto que nosso Senhor procedeu de Judá, e concernente a essa tribo nunca Moisés falou de sacerdócio.
15 And this is yet more abundantly evident if after the order of Melchizedek there arises a priest of a different kind
15 E muito mais manifesto é ainda se, à semelhança de Melquisedeque, se levantar outro sacerdote,
16 who has become such, not according to the law of a commandment made for the flesh, but according to the power of unending life.
16 que não foi feito segundo a lei do mandamento carnal, mas segundo a virtude da vida incorruptível.
17 For it is affirmed of him, "Thou art a priest forever after the order of Melchizedek."
17 Porque dele assim se testifica: Tu és sacerdote eternamente, segundo a ordem de Melquisedeque.
18 There is a setting aside of the earlier commandment because of its weakness and uselessness \'97
18 Porque o precedente mandamento é ab-rogado por causa da sua fraqueza e inutilidade
19 for the Law brought nothing to perfection \'97 and there is the bringing in of a better hope through which we draw near to God.
19 (pois a lei nenhuma coisa aperfeiçoou), e desta sorte é introduzida uma melhor esperança, pela qual chegamos a Deus.
20 And just as it was not without an oath \'97
20 E, visto como não é sem prestar juramento (porque certamente aqueles, sem juramento, foram feitos sacerdotes,
21 for those men have become priests without an oath, but he with an oath from him who said to him, "The Lord has sworn and will not change his mind: thou art a priest forever" \'97
21 mas este, com juramento, por aquele que lhe disse: Jurou o Senhor e não se arrependerá: Tu és sacerdote eternamente, segundo a ordem de Melquisedeque.);
22 by so much better is the covenant of which Jesus has become surety.
22 de tanto melhor concerto Jesus foi feito fiador.
23 And many of them became priests because they were prevented by death from continuing,
23 E, na verdade, aqueles foram feitos sacerdotes em grande número, porque, pela morte, foram impedidos de permanecer;
24 but he, because he continues forever, has an unending priesthood.
24 mas este, porque permanece eternamente, tem um sacerdócio perpétuo.
25 And so he is able to save perfectly those who come to God through him, since he is forever living to intercede for them.
25 Portanto, pode também salvar perfeitamente os que por ele se chegam a Deus, vivendo sempre para interceder por eles.
26 For such was the High Priest that we needed, holy, innocent, unstained, separated from sinners, and made higher than the heavens.
26 Porque nos convinha tal sumo sacerdote, santo, inocente, imaculado, separado dos pecadores e feito mais sublime do que os céus,
27 He has not the daily need, like the other priests, first to offer sacrifices for his own sins and then for those of the people. This latter he did once for all when he offered himself.
27 que não necessitasse, como os sumos sacerdotes, de oferecer cada dia sacrifícios, primeiramente, por seus próprios pecados e, depois, pelos do povo; porque isso fez ele, uma vez, oferecendo-se a si mesmo.
28 For the Law makes high priests of men who have infirmities, but the word of the oath, which comes after the Law, makes High Priest of a Son who is perfected forever.
28 Porque a lei constitui sumos sacerdotes a homens fracos, mas a palavra do juramento, que veio depois da lei, constitui ao Filho, perfeito para sempre.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.