Gálatas 3
The Riverside New Testament (RNT) vs ARC
1 O THOUGHTLESS Galatians, who has bewitched you before whose eyes Jesus Christ was pictured crucified?
1 Ó insensatos gálatas! Quem vos fascinou para não obedecerdes à verdade, a vós, perante os olhos de quem Jesus Cristo foi já representado como crucificado?
2 Only this I wish to learn from you: Was it because of works of law that you received the Spirit, or because of hearing with faith?
2 Só quisera saber isto de vós: recebestes o Espírito pelas obras da lei ou pela pregação da fé?
3 Are you so thoughtless? After beginning with spirit are you now finishing with flesh?
3 Sois vós tão insensatos que, tendo começado pelo Espírito, acabeis agora pela carne?
4 Have you suffered such things to no purpose? \'97 if it is to no purpose.
4 Será em vão que tenhais padecido tanto? Se é que isso também foi em vão.
5 He who supplies to you the Spirit and works miracles among you, is he doing it because of works of law or because of hearing with faith,
5 Aquele, pois, que vos dá o Espírito e que opera maravilhas entre vós o faz pelas obras da lei ou pela pregação da fé?
6 just as Abraham had faith in God and it was credited to him for righteousness?
6 É o caso de Abraão, que creu em Deus, e isso lhe foi imputado como justiça.
7 You know, then, that those who are of faith \'97 they are children of Abraham.
7 Sabei, pois, que os que são da fé são filhos de Abraão.
8 For the Scripture, foreseeing that God would declare the Gentiles righteous because of faith, announced the good news in advance to Abraham, "In you all the Gentiles will be blessed."
8 Ora, tendo a Escritura previsto que Deus havia de justificar pela fé os gentios, anunciou primeiro o evangelho a Abraão, dizendo: Todas as nações serão benditas em ti.
9 So then those who are of faith are blessed with faithful Abraham.
9 De sorte que os que são da fé são benditos com o crente Abraão.
10 For all who are of the works of law are under a curse, for it is written, "Cursed is every one who does not abide by all the precepts of the book of the Law and do them."
10 Todos aqueles, pois, que são das obras da lei estão debaixo da maldição; porque escrito está: Maldito todo aquele que não permanecer em todas as coisas que estão escritas no livro da lei, para fazê-las.
11 But that by law no one is declared righteous before God is plain, because, "He who is righteous by faith shall live."
11 E é evidente que, pela lei, ninguém será justificado diante de Deus, porque o justo viverá da fé.
12 But the Law is not of faith, but "He who does these things shall live by them."
12 Ora, a lei não é da fé, mas o homem que fizer estas coisas por elas viverá.
13 Christ redeemed us from the curse of the Law by becoming a curse for our sake, for it is written, "Cursed is every one who hangs on a tree,"
13 Cristo nos resgatou da maldição da lei, fazendo-se maldição por nós, porque está escrito: Maldito todo aquele que for pendurado no madeiro;
14 in order that the blessing of Abraham might in Jesus Christ come on the Gentiles, that they might receive through faith the promise of the Spirit.
14 para que a bênção de Abraão chegasse aos gentios por Jesus Cristo e para que, pela fé, nós recebamos a promessa do Espírito.
15 Brethren, I am speaking humanly, a ratified covenant, although but a man's, no one can set aside or add to.
15 Irmãos, como homem falo. Se o testamento de um homem for confirmado, ninguém o anula nem lhe acrescenta alguma coisa.
16 But the promises were spoken to Abraham and to his offspring. It does not say, "and to offsprings," as meaning many, but as if meaning one, "and to your offspring," who is Christ.
16 Ora, as promessas foram feitas a Abraão e à sua posteridade. Não diz: E às posteridades, como falando de muitas, mas como de uma só: E à tua posteridade, que é Cristo.
17 I mean this, a covenant ratified by God, the Law that came four hundred and thirty years afterward does not annul, so as to defeat the promise.
17 Mas digo isto: que tendo sido o testamento anteriormente confirmado por Deus, a lei, que veio quatrocentos e trinta anos depois, não o invalida, de forma a abolir a promessa.
18 For if the inheritance is by law, it is no longer by promise. But God granted it to Abraham by promise.
18 Porque, se a herança provém da lei, já não provém da promessa; mas Deus, pela promessa, a deu gratuitamente a Abraão.
19 Why then was the Law? It was added later to make transgressions, until the Offspring should come to whom the promise had been made, and it was arranged through angels by the hand of a mediator.
19 Logo, para que é a lei? Foi ordenada por causa das transgressões, até que viesse a posteridade a quem a promessa tinha sido feita, e foi posta pelos anjos na mão de um medianeiro.
20 A mediator does not belong to one person, but God is one.
20 Ora, o medianeiro não o é de um só, mas Deus é um.
21 Is the Law then against the promises of God? Never! For if a law had been given which could give life, then really righteousness would have come by law.
21 Logo, a lei é contra as promessas de Deus? De nenhuma sorte; porque, se dada fosse uma lei que pudesse vivificar, a justiça, na verdade, teria sido pela lei.
22 But the Scripture has shut up all under sin that the promise based on faith in Jesus Christ may be given to those who have faith.
22 Mas a Escritura encerrou tudo debaixo do pecado, para que a promessa pela fé em Jesus Cristo fosse dada aos crentes.
23 Before faith came we were guarded under law, shut up waiting for the faith that was to be revealed.
23 Mas, antes que a fé viesse, estávamos guardados debaixo da lei e encerrados para aquela fé que se havia de manifestar.
24 Thus the Law became our tutor leading us to Christ, that we might be declared righteous by faith.
24 De maneira que a lei nos serviu de aio, para nos conduzir a Cristo, para que, pela fé, fôssemos justificados.
25 Now that faith has come, we are no longer under a tutor.
25 Mas, depois que a fé veio, já não estamos debaixo de aio.
26 You are all sons of God through faith in Christ Jesus.
26 Porque todos sois filhos de Deus pela fé em Cristo Jesus;
27 All who have been baptized into Christ have put on Christ.
27 porque todos quantos fostes batizados em Cristo já vos revestistes de Cristo.
28 There cannot be Jew or Greek, slave or free, male or female: for you all are one in Christ Jesus.
28 Nisto não há judeu nem grego; não há servo nem livre; não há macho nem fêmea; porque todos vós sois um em Cristo Jesus.
29 If you are Christ's, then you are Abraham's offspring and heirs according to the promise.
29 E, se sois de Cristo, então, sois descendência de Abraão e herdeiros conforme a promessa.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.