Gálatas 3
The Riverside New Testament (RNT) vs ARA
1 O THOUGHTLESS Galatians, who has bewitched you before whose eyes Jesus Christ was pictured crucified?
1 Ó gálatas insensatos! Quem vos fascinou a vós outros, ante cujos olhos foi Jesus Cristo exposto como crucificado?
2 Only this I wish to learn from you: Was it because of works of law that you received the Spirit, or because of hearing with faith?
2 Quero apenas saber isto de vós: recebestes o Espírito pelas obras da lei ou pela pregação da fé?
3 Are you so thoughtless? After beginning with spirit are you now finishing with flesh?
3 Sois assim insensatos que, tendo começado no Espírito, estejais, agora, vos aperfeiçoando na carne?
4 Have you suffered such things to no purpose? \'97 if it is to no purpose.
4 Terá sido em vão que tantas coisas sofrestes? Se, na verdade, foram em vão.
5 He who supplies to you the Spirit and works miracles among you, is he doing it because of works of law or because of hearing with faith,
5 Aquele, pois, que vos concede o Espírito e que opera milagres entre vós, porventura, o faz pelas obras da lei ou pela pregação da fé?
6 just as Abraham had faith in God and it was credited to him for righteousness?
6 É o caso de Abraão, que creu em Deus, e isso lhe foi imputado para justiça.
7 You know, then, that those who are of faith \'97 they are children of Abraham.
7 Sabei, pois, que os da fé é que são filhos de Abraão.
8 For the Scripture, foreseeing that God would declare the Gentiles righteous because of faith, announced the good news in advance to Abraham, "In you all the Gentiles will be blessed."
8 Ora, tendo a Escritura previsto que Deus justificaria pela fé os gentios, preanunciou o evangelho a Abraão: Em ti, serão abençoados todos os povos.
9 So then those who are of faith are blessed with faithful Abraham.
9 De modo que os da fé são abençoados com o crente Abraão.
10 For all who are of the works of law are under a curse, for it is written, "Cursed is every one who does not abide by all the precepts of the book of the Law and do them."
10 Todos quantos, pois, são das obras da lei estão debaixo de maldição; porque está escrito: Maldito todo aquele que não permanece em todas as coisas escritas no Livro da lei, para praticá-las.
11 But that by law no one is declared righteous before God is plain, because, "He who is righteous by faith shall live."
11 E é evidente que, pela lei, ninguém é justificado diante de Deus, porque o justo viverá pela fé.
12 But the Law is not of faith, but "He who does these things shall live by them."
12 Ora, a lei não procede de fé, mas: Aquele que observar os seus preceitos por eles viverá.
13 Christ redeemed us from the curse of the Law by becoming a curse for our sake, for it is written, "Cursed is every one who hangs on a tree,"
13 Cristo nos resgatou da maldição da lei, fazendo-se ele próprio maldição em nosso lugar (porque está escrito: Maldito todo aquele que for pendurado em madeiro ),
14 in order that the blessing of Abraham might in Jesus Christ come on the Gentiles, that they might receive through faith the promise of the Spirit.
14 para que a bênção de Abraão chegasse aos gentios, em Jesus Cristo, a fim de que recebêssemos, pela fé, o Espírito prometido.
15 Brethren, I am speaking humanly, a ratified covenant, although but a man's, no one can set aside or add to.
15 Irmãos, falo como homem. Ainda que uma aliança seja meramente humana, uma vez ratificada, ninguém a revoga ou lhe acrescenta alguma coisa.
16 But the promises were spoken to Abraham and to his offspring. It does not say, "and to offsprings," as meaning many, but as if meaning one, "and to your offspring," who is Christ.
16 Ora, as promessas foram feitas a Abraão e ao seu descendente. Não diz: E aos descendentes, como se falando de muitos, porém como de um só: E ao teu descendente, que é Cristo.
17 I mean this, a covenant ratified by God, the Law that came four hundred and thirty years afterward does not annul, so as to defeat the promise.
17 E digo isto: uma aliança já anteriormente confirmada por Deus, a lei, que veio quatrocentos e trinta anos depois, não a pode ab-rogar, de forma que venha a desfazer a promessa.
18 For if the inheritance is by law, it is no longer by promise. But God granted it to Abraham by promise.
18 Porque, se a herança provém de lei, já não decorre de promessa; mas foi pela promessa que Deus a concedeu gratuitamente a Abraão.
19 Why then was the Law? It was added later to make transgressions, until the Offspring should come to whom the promise had been made, and it was arranged through angels by the hand of a mediator.
19 Qual, pois, a razão de ser da lei? Foi adicionada por causa das transgressões, até que viesse o descendente a quem se fez a promessa, e foi promulgada por meio de anjos, pela mão de um mediador.
20 A mediator does not belong to one person, but God is one.
20 Ora, o mediador não é de um, mas Deus é um.
21 Is the Law then against the promises of God? Never! For if a law had been given which could give life, then really righteousness would have come by law.
21 É, porventura, a lei contrária às promessas de Deus? De modo nenhum! Porque, se fosse promulgada uma lei que pudesse dar vida, a justiça, na verdade, seria procedente de lei.
22 But the Scripture has shut up all under sin that the promise based on faith in Jesus Christ may be given to those who have faith.
22 Mas a Escritura encerrou tudo sob o pecado, para que, mediante a fé em Jesus Cristo, fosse a promessa concedida aos que creem.
23 Before faith came we were guarded under law, shut up waiting for the faith that was to be revealed.
23 Mas, antes que viesse a fé, estávamos sob a tutela da lei e nela encerrados, para essa fé que, de futuro, haveria de revelar-se.
24 Thus the Law became our tutor leading us to Christ, that we might be declared righteous by faith.
24 De maneira que a lei nos serviu de aio para nos conduzir a Cristo, a fim de que fôssemos justificados por fé.
25 Now that faith has come, we are no longer under a tutor.
25 Mas, tendo vindo a fé, já não permanecemos subordinados ao aio.
26 You are all sons of God through faith in Christ Jesus.
26 Pois todos vós sois filhos de Deus mediante a fé em Cristo Jesus;
27 All who have been baptized into Christ have put on Christ.
27 porque todos quantos fostes batizados em Cristo de Cristo vos revestistes.
28 There cannot be Jew or Greek, slave or free, male or female: for you all are one in Christ Jesus.
28 Dessarte, não pode haver judeu nem grego; nem escravo nem liberto; nem homem nem mulher; porque todos vós sois um em Cristo Jesus.
29 If you are Christ's, then you are Abraham's offspring and heirs according to the promise.
29 E, se sois de Cristo, também sois descendentes de Abraão e herdeiros segundo a promessa.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.