Gálatas 2

The Riverside New Testament (RNT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 THEN after fourteen years I again went up to Jerusalem with Barnabas, taking along Titus.
1 Catorze anos depois, eu voltei para Jerusalém com Barnabé e levei Tito comigo.
2 I went up by revelation, and I stated to them the good news which I proclaim among the Gentiles. But I did this privately before those who were most esteemed, that I might not be running, or have run, to no Purpose.
2 Voltei para lá porque Deus me revelou que eu devia fazer isso. Ali, numa reunião particular com os líderes da igreja, eu expliquei a eles a mensagem do evangelho que anuncio aos não judeus. Eu não queria que o trabalho que tinha feito e estava fazendo fosse um trabalho perdido.
3 But even Titus, who was with me and was a Greek, was not compelled to be circumcised,
3 Tito estava comigo, mas ele não foi obrigado a circuncidar-se , embora ele não seja judeu.
4 though it was suggested on account of false brethren who had been brought in, who had crept in to spy out our liberty which we have in Christ Jesus, in order to enslave us.
4 Porém alguns tinham se juntado ao nosso grupo, fazendo de conta que eram irmãos na fé, e queriam circuncidá-lo. Eram homens que tinham entrado para o grupo como espiões a fim de espiar a liberdade que temos por estarmos unidos com Cristo Jesus e para nos tornar escravos de novo.
5 But we did not yield in subjection to them even for an hour, that the truth of the good news might continue with you.
5 Mas em nenhum momento nós cedemos, pois queríamos que vocês tivessem o verdadeiro evangelho.
6 But from those who were esteemed to be something \'97 whatever they were, it makes no difference to me; God does not regard the social standing of a man \'97 those who were most esteemed did not impart to me anything additional.
6 E aqueles que pareciam ser os líderes da igreja — digo isso porque para mim não importa o que eles eram, pois Deus não julga pela aparência — aqueles líderes, repito, não me deram nenhuma ideia nova.
7 But, on the contrary, seeing that I was entrusted with the good news for the uncircumcision as Peter was for the circumcision,
7 Pelo contrário, eles viram que Deus me tinha dado a responsabilidade de anunciar o evangelho aos não judeus, assim como tinha dado a Pedro a responsabilidade de anunciá-lo aos judeus.
8 for he who had worked in Peter for the apostleship to the circumcision had worked in me for the Gentiles,
8 Pois pelo poder de Deus fui feito apóstolo para anunciar o evangelho aos não judeus, assim como Pedro foi feito apóstolo para anunciar o evangelho aos judeus.
9 recognizing the grace given to me, James, Cephas, and John, who were regarded as pillars, gave the right hand of fellowship to me and Barnabas, that we should go to the Gentiles and they to the circumcision.
9 Por isso Tiago, Pedro e João, que eram considerados os líderes da igreja, reconheceram que Deus me tinha dado essa tarefa especial. E, como sinal de que éramos todos companheiros, eles deram a mim e a Barnabé um aperto de mãos. E todos nós combinamos que eu e Barnabé iríamos trabalhar entre os não judeus e eles, entre os judeus.
10 Only they wished us to remember the poor. This very thing I also was earnest in doing.
10 Eles nos pediram só uma coisa: que lembrássemos dos pobres das igrejas deles, e isso eu sempre tenho procurado fazer.
11 But when Peter came to Antioch, I opposed him to his face, because he had been justly censured.
11 Porém, quando Pedro veio para Antioquia da Síria, eu fiquei contra ele em público porque ele estava completamente errado.
12 For before certain persons came from James, he was eating with the Gentiles. But when they came, he drew back and separated himself, fearing those who were of the circumcision.
12 De fato, antes de chegarem ali alguns homens mandados por Tiago, Pedro tomava refeições com os irmãos não judeus. Mas, depois que aqueles homens chegaram, ele não queria mais tomar refeições com os não judeus porque tinha medo dos que eram a favor de circuncidar os não judeus.
13 And the rest of the Jews practiced the same hypocrisy with him, so that even Barnabas was led off with them in their hypocrisy.
13 E também os outros irmãos judeus começaram a agir como hipócritas, do mesmo modo que Pedro. E até Barnabé se deixou levar pela hipocrisia deles.
14 But when I saw that they were not walking straight according to the truth of the good news, I said to Cephas before them all, "If you who are a Jew are living like a Gentile and not like a Jew, how can you compel the Gentiles to live like Jews?"
14 Quando vi que eles não estavam agindo direito, de acordo com a verdade do evangelho , eu disse a Pedro na presença de todos: “Você é judeu, mas não está vivendo como judeu e sim como não judeu. Então, como é que você quer obrigar os não judeus a viverem como judeus?”
15 We who are Jews by nature and not sinners of the Gentiles,
15 O fato é que nós somos judeus de nascimento e não “pecadores não judeus”, como eles são chamados.
16 knowing that a man is not declared righteous because of works of law, but through faith in Christ Jesus, we also have put our faith in Christ Jesus that we may be declared righteous because of faith in Christ, and not because of works of law, for because of works of law no human being will be declared righteous.
16 Mas sabemos que todos são aceitos por Deus somente pela fé em Jesus Cristo e não por fazerem o que a lei manda. Assim nós também temos crido em Cristo Jesus a fim de sermos aceitos por Deus pela nossa fé em Cristo e não por fazermos o que a lei manda. Pois ninguém é aceito por Deus por fazer o que a lei manda.
17 If while seeking to be declared righteous in Christ we ourselves are found sinners, is Christ then a servant of sin? Never.
17 Ao procurarmos ser aceitos por Deus por estarmos unidos com Cristo, fica claro que somos “pecadores” como os não judeus. Mas será que isso quer dizer que Cristo trabalha em favor do pecado? Claro que não!
18 For if I am building up again what I pulled down, I show myself as a transgressor.
18 Se eu, depois de ter destruído a lei, começar a construí-la de novo como meio de ser aceito por Deus, aí, sim, fica claro que eu havia quebrado a lei.
19 For I through law died to law that I might live to God.
19 Pois, quanto à lei, estou morto, morto pela própria lei, a fim de viver para Deus. Eu fui morto com Cristo na cruz.
20 I have been crucified with Christ. I am living, yet no longer I, but Christ is living in me. The life that I am now living in flesh I am living by faith in the Son of God, who loved me and gave himself for me.
20 Assim já não sou eu quem vive, mas Cristo é quem vive em mim. E esta vida que vivo agora, eu a vivo pela fé no Filho de Deus, que me amou e se deu a si mesmo por mim.
21 I do not make nothing of the grace of God, for if righteousness is through law, then Christ died for nothing.
21 Eu me recuso a rejeitar a graça de Deus. Pois, se é por meio da lei que as pessoas são aceitas por Deus, então a morte de Cristo não adiantou nada!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.