Gálatas 2
The Riverside New Testament (RNT) vs NAA
1 THEN after fourteen years I again went up to Jerusalem with Barnabas, taking along Titus.
1 Catorze anos depois, fui outra vez a Jerusalém com Barnabé, levando também Tito.
2 I went up by revelation, and I stated to them the good news which I proclaim among the Gentiles. But I did this privately before those who were most esteemed, that I might not be running, or have run, to no Purpose.
2 Fui em obediência a uma revelação. E lhes apresentei o evangelho que prego entre os gentios — mas fiz isso em particular aos que pareciam de maior influência —, para não correr ou ter corrido em vão.
3 But even Titus, who was with me and was a Greek, was not compelled to be circumcised,
3 Mas, nem mesmo Tito, que estava comigo, sendo grego, foi obrigado a submeter-se à circuncisão.
4 though it was suggested on account of false brethren who had been brought in, who had crept in to spy out our liberty which we have in Christ Jesus, in order to enslave us.
4 E isto surgiu por causa dos falsos irmãos que se haviam infiltrado para espreitar a liberdade que temos em Cristo Jesus e nos reduzir à escravidão.
5 But we did not yield in subjection to them even for an hour, that the truth of the good news might continue with you.
5 A esses não nos submetemos por um instante sequer, para que a verdade do evangelho permanecesse entre vocês.
6 But from those who were esteemed to be something \'97 whatever they were, it makes no difference to me; God does not regard the social standing of a man \'97 those who were most esteemed did not impart to me anything additional.
6 E, quanto àqueles que pareciam ser alguma coisa — o que eles foram, no passado, não me interessa; Deus não aceita a aparência do homem —, esses, digo, que pareciam ser de maior influência, nada me acrescentaram.
7 But, on the contrary, seeing that I was entrusted with the good news for the uncircumcision as Peter was for the circumcision,
7 Pelo contrário, quando viram que me havia sido confiado o evangelho da incircuncisão, assim como a Pedro foi confiado o evangelho da circuncisão
8 for he who had worked in Peter for the apostleship to the circumcision had worked in me for the Gentiles,
8 — pois aquele que operou eficazmente em Pedro para o apostolado da circuncisão também operou eficazmente em mim para com os gentios —
9 recognizing the grace given to me, James, Cephas, and John, who were regarded as pillars, gave the right hand of fellowship to me and Barnabas, that we should go to the Gentiles and they to the circumcision.
9 e, quando reconheceram a graça que me foi dada, Tiago, Cefas e João, que eram reputados colunas, estenderam a mim e a Barnabé a mão direita da comunhão, a fim de que nós fôssemos para os gentios e eles fossem para a circuncisão.
10 Only they wished us to remember the poor. This very thing I also was earnest in doing.
10 Somente recomendaram que nos lembrássemos dos pobres, o que também me esforcei por fazer.
11 But when Peter came to Antioch, I opposed him to his face, because he had been justly censured.
11 Quando, porém, Cefas veio a Antioquia, resisti-lhe face a face, porque havia se tornado repreensível.
12 For before certain persons came from James, he was eating with the Gentiles. But when they came, he drew back and separated himself, fearing those who were of the circumcision.
12 De fato, antes de chegarem alguns da parte de Tiago, ele comia com os gentios; quando, porém, chegaram, começou a afastar-se e, por fim, separou-se, temendo os da circuncisão.
13 And the rest of the Jews practiced the same hypocrisy with him, so that even Barnabas was led off with them in their hypocrisy.
13 E também os demais judeus se fizeram hipócritas juntamente com ele, a ponto de o próprio Barnabé ter-se deixado levar pela hipocrisia deles.
14 But when I saw that they were not walking straight according to the truth of the good news, I said to Cephas before them all, "If you who are a Jew are living like a Gentile and not like a Jew, how can you compel the Gentiles to live like Jews?"
14 Quando, porém, vi que não procediam corretamente segundo a verdade do evangelho, eu disse a Cefas, na presença de todos: “Se você, que é judeu, vive como gentio e não como judeu, por que quer obrigar os gentios a viverem como judeus?”
15 We who are Jews by nature and not sinners of the Gentiles,
15 Nós, judeus por natureza e não pecadores dentre os gentios,
16 knowing that a man is not declared righteous because of works of law, but through faith in Christ Jesus, we also have put our faith in Christ Jesus that we may be declared righteous because of faith in Christ, and not because of works of law, for because of works of law no human being will be declared righteous.
16 sabendo, contudo, que o homem não é justificado por obras da lei, e sim mediante a fé em Jesus Cristo, também temos crido em Cristo Jesus, para que fôssemos justificados pela fé em Cristo e não por obras da lei, pois por obras da lei ninguém será justificado.
17 If while seeking to be declared righteous in Christ we ourselves are found sinners, is Christ then a servant of sin? Never.
17 Mas, se nós, procurando ser justificados em Cristo, fomos também achados pecadores, será que isto significa que Cristo é ministro do pecado? De modo nenhum!
18 For if I am building up again what I pulled down, I show myself as a transgressor.
18 Porque, se volto a edificar aquilo que destruí, a mim mesmo constituo transgressor.
19 For I through law died to law that I might live to God.
19 Porque eu, mediante a própria lei, morri para a lei, a fim de viver para Deus. Estou crucificado com Cristo;
20 I have been crucified with Christ. I am living, yet no longer I, but Christ is living in me. The life that I am now living in flesh I am living by faith in the Son of God, who loved me and gave himself for me.
20 logo, já não sou eu quem vive, mas Cristo vive em mim. E esse viver que agora tenho na carne, vivo pela fé no Filho de Deus, que me amou e se entregou por mim.
21 I do not make nothing of the grace of God, for if righteousness is through law, then Christ died for nothing.
21 Não anulo a graça de Deus; pois, se a justiça é mediante a lei, segue-se que Cristo morreu em vão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.