Gálatas 1

The Riverside New Testament (RNT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 PAUL an apostle \'97 not from men or through men, but through Jesus Christ and God the Father, who raised him from the dead \'97
1 Eu, Paulo, apóstolo, nomeado não por um grupo de pessoas, nem por alguma autoridade humana, mas pelo próprio Jesus Cristo e por Deus, o Pai, que ressuscitou Jesus dos mortos,
2 and all the brethren with me, to the churches of Galatia:
2 escrevo esta carta, com todos os irmãos que estão comigo, às igrejas da Galácia.
3 Grace to you and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ,
3 Que Deus, o Pai, e nosso Senhor Jesus Cristo lhes deem graça e paz.
4 who gave himself for our sins to deliver us from the present wicked world according to the will of our God and Father!
4 Jesus entregou sua vida por nossos pecados, a fim de nos resgatar deste mundo mau, conforme Deus, nosso Pai, havia planejado.
5 To him be glory through the ages of the ages! Amen.
5 Toda a glória a Deus para todo o sempre! Amém.
6 I am astonished that you are so quickly changing over from him who called you by the grace of Christ to a different kind of good news,
6 Admiro-me que vocês estejam se afastando tão depressa daquele que os chamou para si por meio da graça de Cristo. Vocês estão seguindo um caminho diferente que se faz passar pelas boas-novas,
7 though it is not another good news. But there are some who are perplexing you and wishing to pervert the good news of Christ.
7 mas que não são boas-novas de maneira nenhuma. Estão sendo perturbados por aqueles que distorcem deliberadamente as boas-novas de Cristo.
8 But even if we, or an angel from heaven, should bring you any good news different from what we did bring you, let him be accursed!
8 Que seja amaldiçoado qualquer um, incluindo nós, ou mesmo um anjo do céu, que anunciar boas-novas diferentes das que nós lhes anunciamos.
9 As I said before, I say now again, if any one brings you good news different from what you have received, let him be accursed!
9 Repito o que disse antes: se alguém anunciar boas-novas diferentes das que vocês receberam, que seja amaldiçoado.
10 Am I now trying to please men or God? If I were still trying to please men I should not be Christ's servant.
10 Acaso estou tentando conquistar a aprovação das pessoas? Ou será que procuro a aprovação de Deus? Se meu objetivo fosse agradar as pessoas, não seria servo de Cristo.
11 For I assure you, brethren, that the good news which I brought is not of man's devising.
11 Irmãos, quero que vocês entendam que a mensagem das boas-novas por mim anunciada não provém do raciocínio humano.
12 For neither did I receive it from man nor was I taught it through man, but through a revelation of Jesus Christ.
12 Não a recebi de fonte humana, e ninguém a ensinou a mim. Ao contrário, eu a recebi por revelação de Jesus Cristo.
13 You have heard of my former life in Judaism, that I furiously persecuted the church of God and made havoc of it,
13 Vocês sabem como eu era quando seguia a religião judaica, como perseguia com violência a igreja de Deus. Não media esforços para destruí-la.
14 and I went further in Judaism than many of my own age and race, being intensely zealous for the traditions of my forefathers.
14 Superava a muitos dos judeus de minha geração, sendo extremamente zeloso pelas tradições de meus antepassados.
15 But when he who had appointed me when I was in my mother's womb, and had called me by his grace,
15 Contudo, ainda antes de eu nascer, Deus me escolheu e me chamou por sua graça. Foi do agrado dele
16 was pleased to reveal his Son in me that I might tell the good news of him among the Gentiles, immediately I did not consult with flesh and blood,
16 revelar seu Filho a mim, para que eu o anunciasse aos gentios. Quando isso aconteceu, não consultei ser humano algum.
17 nor did I go up to Jerusalem to those who were apostles before me, but I went away into Arabia, and came back to Damascus.
17 Tampouco subi a Jerusalém para pedir o conselho daqueles que eram apóstolos antes de mim. Em vez disso, fui à Arábia e depois voltei à cidade de Damasco.
18 Then, after three years, I went up to Jerusalem to visit Peter and stayed with him fifteen days.
18 Então, passados três anos, fui a Jerusalém para conhecer Pedro, com quem permaneci quinze dias.
19 But I saw no other one of the apostles, though I did see James the Lord's brother.
19 O único outro apóstolo que vi naquela ocasião foi Tiago, irmão do Senhor.
20 In what I am writing to you, before God I am not lying.
20 Afirmo diante de Deus que o que lhes escrevo não é mentira.
21 Then I came into the regions of Syria and Cilicia.
21 Depois disso, fui às províncias da Síria e da Cilícia.
22 I was not known by face to the churches of Christ in Judaea.
22 As igrejas em Cristo que estão na Judeia ainda não me conheciam pessoalmente.
23 Only they had heard that "he who used to persecute us is now telling the good news of the faith of which he once made havoc,"
23 Sabiam apenas o que as pessoas diziam: “Aquele que nos perseguia agora anuncia a mesma fé que antes tentava destruir”.
24 and they glorified God on my account.
24 E louvavam a Deus por minha causa.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.