Gálatas 1

The Riverside New Testament (RNT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 PAUL an apostle \'97 not from men or through men, but through Jesus Christ and God the Father, who raised him from the dead \'97
1 Paulo, apóstolo — não da parte de pessoas, nem por meio de homem algum, mas por Jesus Cristo e por Deus Pai, que o ressuscitou dos mortos —,
2 and all the brethren with me, to the churches of Galatia:
2 e todos os irmãos que estão comigo, às igrejas da Galácia.
3 Grace to you and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ,
3 Que a graça e a paz estejam com vocês, da parte de Deus, nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo,
4 who gave himself for our sins to deliver us from the present wicked world according to the will of our God and Father!
4 o qual entregou a si mesmo pelos nossos pecados, para nos livrar deste mundo perverso, segundo a vontade de nosso Deus e Pai,
5 To him be glory through the ages of the ages! Amen.
5 a quem seja a glória para todo o sempre. Amém!
6 I am astonished that you are so quickly changing over from him who called you by the grace of Christ to a different kind of good news,
6 Estou muito surpreso em ver que vocês estão passando tão depressa daquele que os chamou na graça de Cristo para outro evangelho,
7 though it is not another good news. But there are some who are perplexing you and wishing to pervert the good news of Christ.
7 o qual, na verdade, não é outro. Porém, há alguns que estão perturbando vocês e querem perverter o evangelho de Cristo.
8 But even if we, or an angel from heaven, should bring you any good news different from what we did bring you, let him be accursed!
8 Mas, ainda que nós ou mesmo um anjo vindo do céu pregue a vocês um evangelho diferente daquele que temos pregado, que esse seja anátema.
9 As I said before, I say now again, if any one brings you good news different from what you have received, let him be accursed!
9 Como já dissemos, e agora repito, se alguém está pregando a vocês um evangelho diferente daquele que já receberam, que esse seja anátema.
10 Am I now trying to please men or God? If I were still trying to please men I should not be Christ's servant.
10 Por acaso eu procuro, agora, o favor das pessoas ou o favor de Deus? Ou procuro agradar pessoas? Se ainda estivesse procurando agradar pessoas, eu não seria servo de Cristo.
11 For I assure you, brethren, that the good news which I brought is not of man's devising.
11 Mas informo a vocês, irmãos, que o evangelho por mim anunciado não é mensagem humana,
12 For neither did I receive it from man nor was I taught it through man, but through a revelation of Jesus Christ.
12 porque eu não o recebi de ser humano algum, nem me foi ensinado, mas eu o recebi mediante revelação de Jesus Cristo.
13 You have heard of my former life in Judaism, that I furiously persecuted the church of God and made havoc of it,
13 Porque vocês ouviram qual foi, no passado, o meu modo de agir no judaísmo, como, de forma violenta, eu perseguia a igreja de Deus e procurava destruí-la.
14 and I went further in Judaism than many of my own age and race, being intensely zealous for the traditions of my forefathers.
14 E, na minha nação, quanto ao judaísmo, levava vantagem sobre muitos da minha idade, sendo extremamente zeloso das tradições dos meus pais.
15 But when he who had appointed me when I was in my mother's womb, and had called me by his grace,
15 Mas, quando Deus, que me separou antes de eu nascer e me chamou pela sua graça, achou por bem
16 was pleased to reveal his Son in me that I might tell the good news of him among the Gentiles, immediately I did not consult with flesh and blood,
16 revelar seu Filho em mim, para que eu o pregasse entre os gentios, não fui imediatamente consultar outras pessoas,
17 nor did I go up to Jerusalem to those who were apostles before me, but I went away into Arabia, and came back to Damascus.
17 nem fui a Jerusalém para me encontrar com os que já eram apóstolos antes de mim, mas fui para as regiões da Arábia e voltei, outra vez, para Damasco.
18 Then, after three years, I went up to Jerusalem to visit Peter and stayed with him fifteen days.
18 Passados três anos, fui a Jerusalém para me encontrar com Cefas e fiquei quinze dias com ele.
19 But I saw no other one of the apostles, though I did see James the Lord's brother.
19 E não vi outro dos apóstolos, a não ser Tiago, o irmão do Senhor.
20 In what I am writing to you, before God I am not lying.
20 Ora, a respeito do que estou escrevendo a vocês, afirmo diante de Deus que não estou mentindo.
21 Then I came into the regions of Syria and Cilicia.
21 Depois, fui para as regiões da Síria e da Cilícia.
22 I was not known by face to the churches of Christ in Judaea.
22 E eu não era conhecido pessoalmente pelas igrejas da Judeia, que estão em Cristo.
23 Only they had heard that "he who used to persecute us is now telling the good news of the faith of which he once made havoc,"
23 Ouviam somente dizer: “Aquele que antes nos perseguia, agora prega a fé que no passado procurava destruir.”
24 and they glorified God on my account.
24 E glorificavam a Deus a meu respeito.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.