Gálatas 1
The Riverside New Testament (RNT) vs ARA
1 PAUL an apostle \'97 not from men or through men, but through Jesus Christ and God the Father, who raised him from the dead \'97
1 Paulo, apóstolo, não da parte de homens, nem por intermédio de homem algum, mas por Jesus Cristo e por Deus Pai, que o ressuscitou dentre os mortos,
2 and all the brethren with me, to the churches of Galatia:
2 e todos os irmãos meus companheiros, às igrejas da Galácia,
3 Grace to you and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ,
3 graça a vós outros e paz, da parte de Deus, nosso Pai, e do [nosso] Senhor Jesus Cristo,
4 who gave himself for our sins to deliver us from the present wicked world according to the will of our God and Father!
4 o qual se entregou a si mesmo pelos nossos pecados, para nos desarraigar deste mundo perverso, segundo a vontade de nosso Deus e Pai,
5 To him be glory through the ages of the ages! Amen.
5 a quem seja a glória pelos séculos dos séculos. Amém!
6 I am astonished that you are so quickly changing over from him who called you by the grace of Christ to a different kind of good news,
6 Admira-me que estejais passando tão depressa daquele que vos chamou na graça de Cristo para outro evangelho,
7 though it is not another good news. But there are some who are perplexing you and wishing to pervert the good news of Christ.
7 o qual não é outro, senão que há alguns que vos perturbam e querem perverter o evangelho de Cristo.
8 But even if we, or an angel from heaven, should bring you any good news different from what we did bring you, let him be accursed!
8 Mas, ainda que nós ou mesmo um anjo vindo do céu vos pregue evangelho que vá além do que vos temos pregado, seja anátema.
9 As I said before, I say now again, if any one brings you good news different from what you have received, let him be accursed!
9 Assim, como já dissemos, e agora repito, se alguém vos prega evangelho que vá além daquele que recebestes, seja anátema.
10 Am I now trying to please men or God? If I were still trying to please men I should not be Christ's servant.
10 Porventura, procuro eu, agora, o favor dos homens ou o de Deus? Ou procuro agradar a homens? Se agradasse ainda a homens, não seria servo de Cristo.
11 For I assure you, brethren, that the good news which I brought is not of man's devising.
11 Faço-vos, porém, saber, irmãos, que o evangelho por mim anunciado não é segundo o homem,
12 For neither did I receive it from man nor was I taught it through man, but through a revelation of Jesus Christ.
12 porque eu não o recebi, nem o aprendi de homem algum, mas mediante revelação de Jesus Cristo.
13 You have heard of my former life in Judaism, that I furiously persecuted the church of God and made havoc of it,
13 Porque ouvistes qual foi o meu proceder outrora no judaísmo, como sobremaneira perseguia eu a igreja de Deus e a devastava.
14 and I went further in Judaism than many of my own age and race, being intensely zealous for the traditions of my forefathers.
14 E, na minha nação, quanto ao judaísmo, avantajava-me a muitos da minha idade, sendo extremamente zeloso das tradições de meus pais.
15 But when he who had appointed me when I was in my mother's womb, and had called me by his grace,
15 Quando, porém, ao que me separou antes de eu nascer e me chamou pela sua graça, aprouve
16 was pleased to reveal his Son in me that I might tell the good news of him among the Gentiles, immediately I did not consult with flesh and blood,
16 revelar seu Filho em mim, para que eu o pregasse entre os gentios, sem detença, não consultei carne e sangue,
17 nor did I go up to Jerusalem to those who were apostles before me, but I went away into Arabia, and came back to Damascus.
17 nem subi a Jerusalém para os que já eram apóstolos antes de mim, mas parti para as regiões da Arábia e voltei, outra vez, para Damasco.
18 Then, after three years, I went up to Jerusalem to visit Peter and stayed with him fifteen days.
18 Decorridos três anos, então, subi a Jerusalém para avistar-me com Cefas e permaneci com ele quinze dias;
19 But I saw no other one of the apostles, though I did see James the Lord's brother.
19 e não vi outro dos apóstolos, senão Tiago, o irmão do Senhor.
20 In what I am writing to you, before God I am not lying.
20 Ora, acerca do que vos escrevo, eis que diante de Deus testifico que não minto.
21 Then I came into the regions of Syria and Cilicia.
21 Depois, fui para as regiões da Síria e da Cilícia.
22 I was not known by face to the churches of Christ in Judaea.
22 E não era conhecido de vista das igrejas da Judeia, que estavam em Cristo.
23 Only they had heard that "he who used to persecute us is now telling the good news of the faith of which he once made havoc,"
23 Ouviam somente dizer: Aquele que, antes, nos perseguia, agora, prega a fé que, outrora, procurava destruir.
24 and they glorified God on my account.
24 E glorificavam a Deus a meu respeito.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.