Filipenses 4
The Riverside New Testament (RNT) vs NTLH
1 SO, my brethren beloved and longed for, my joy and crown, stand firm thus in the Lord, beloved.
1 Meus queridos irmãos, sinto muitas saudades de vocês. Vocês me fazem tão feliz, e eu me orgulho muito de vocês! Portanto, continuem todos firmes, vivendo unidos com o Senhor.
2 I beg Euodia and I beg Syntyche to be of the same mind in the Lord.
2 Evódia e Síntique, peço, por favor, que procurem viver bem uma com a outra, como irmãs na fé.
3 Yes, I ask you, true yokefellow, help them, since they struggled in spreading the good news along with me and Clement and the rest of my fellow workers whose names are in the book of life.
3 E a você, meu fiel companheiro de trabalho, peço que ajude essas duas irmãs. Pois elas, junto com Clemente e todos os outros meus companheiros, trabalharam muito para espalhar o evangelho . Os nomes deles estão no Livro da Vida , que pertence a Deus.
4 Rejoice in the Lord always. Again I say rejoice.
4 Tenham sempre alegria, unidos com o Senhor! Repito: tenham alegria!
5 Let your fairness be known to all men. The Lord is near.
5 Sejam amáveis com todos. O Senhor virá logo.
6 Do not worry, but in everything by prayer and entreaty with thanksgiving let your requests be made known to God.
6 Não se preocupem com nada, mas em todas as orações peçam a Deus o que vocês precisam e orem sempre com o coração agradecido.
7 And the peace of God which passes all understanding will guard your hearts and your thoughts in Christ Jesus.
7 E a paz de Deus, que ninguém consegue entender, guardará o coração e a mente de vocês, pois vocês estão unidos com Cristo Jesus.
8 To conclude, brethren, whatever is true, whatever is dignified, whatever is just, whatever is pure, whatever is lovable, whatever is highly spoken of \'97 if there is any virtue or any praise \'97 think of that.
8 Por último, meus irmãos, encham a mente de vocês com tudo o que é bom e merece elogios, isto é, tudo o que é verdadeiro, digno, correto, puro, agradável e decente.
9 What you learned and accepted and heard and saw in me \'97 practice that. And the God of peace will be with you.
9 Ponham em prática o que vocês receberam e aprenderam de mim, tanto com as minhas palavras como com as minhas ações. E o Deus que nos dá a paz estará com vocês.
10 I rejoiced in the Lord greatly that now at length your thoughtfulness for me had revived. You were thoughtful for me all along, but lacked opportunity.
10 Na minha vida em união com o Senhor, fiquei muito alegre porque vocês mostraram de novo o cuidado que têm por mim. Não quero dizer que vocês tivessem deixado de cuidar de mim; é que não tiveram oportunidade de mostrar esse cuidado.
11 Not that I am speaking because of want; for I have learned how to be content in whatever circumstances I am.
11 Não estou dizendo isso por me sentir abandonado, pois aprendi a estar satisfeito com o que tenho.
12 I know how to live humbly and I know how to enjoy abundance. In each and every situation I have been initiated into the secret both of being well fed and of going hungry, both of having abundance and of bearing want.
12 Sei o que é estar necessitado e sei também o que é ter mais do que é preciso. Aprendi o segredo de me sentir contente em todo lugar e em qualquer situação, quer esteja alimentado ou com fome, quer tenha muito ou tenha pouco.
13 I can do all things through him who gives me strength.
13 Com a força que Cristo me dá, posso enfrentar qualquer situação.
14 Yet you did nobly in sharing with me in my distress.
14 Mesmo assim vocês fizeram bem em me ajudar nas minhas aflições.
15 You Philippians know that at the beginning of the good news, when I came away from Macedonia, no church shared with me in the matter of giving and receiving except you only,
15 Vocês, filipenses, sabem muito bem que, quando eu saí da província da Macedônia, nos primeiros tempos em que anunciei o evangelho , a igreja de vocês foi a única que me ajudou. Vocês foram os únicos que participaram dos meus lucros e dos meus prejuízos.
16 and that in Thessalonica you sent once, yes, twice, for my need.
16 Em Tessalônica, mais de uma vez precisei de auxílio, e vocês o enviaram.
17 Not that I am seeking for the gift, but I am seeking for the fruit that increases to your credit.
17 Não é que eu só pense em receber ajuda. Pelo contrário, quero ver mais lucros acrescentados à conta de vocês.
18 I have enough of everything and more than enough. I am fully supplied since receiving from Epaphroditus the things from you, a fragrant odor, an acceptable sacrifice, pleasing to God.
18 Aqui está o meu recibo de tudo o que vocês me enviaram e que foi mais do que o necessário. Tenho tudo o que preciso, especialmente agora que Epafrodito me trouxe as coisas que vocês mandaram, as quais são como um perfume suave oferecido a Deus, um sacrifício que ele aceita e que lhe agrada.
19 My God will supply every need of yours according to his wealth in glory in Christ Jesus.
19 E o meu Deus, de acordo com as gloriosas riquezas que ele tem para oferecer por meio de Cristo Jesus, lhes dará tudo o que vocês precisam.
20 To God our Father be glory for the ages of the ages! Amen.
20 Ao Deus e Pai seja dada glória para todo o sempre! Amém !
21 Greet every holy one in Christ Jesus. The brethren with me send greetings to you.
21 Saudações a todo o povo de Deus que pertence a Cristo Jesus. Os irmãos que estão aqui comigo mandam saudações para vocês.
22 All the holy send greetings to you, especially those of Caesar's household.
22 Todo o povo de Deus daqui manda saudações, especialmente os do palácio do Imperador .
23 The grace of the Lord Jesus Christ be with your spirits!
23 Que a graça do Senhor Jesus Cristo esteja com todos vocês!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.