Filipenses 4

The Riverside New Testament (RNT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 SO, my brethren beloved and longed for, my joy and crown, stand firm thus in the Lord, beloved.
1 Portanto, meus irmãos, amados e mui saudosos, minha alegria e coroa, sim, amados, permanecei, deste modo, firmes no Senhor.
2 I beg Euodia and I beg Syntyche to be of the same mind in the Lord.
2 Rogo a Evódia e rogo a Síntique pensem concordemente, no Senhor.
3 Yes, I ask you, true yokefellow, help them, since they struggled in spreading the good news along with me and Clement and the rest of my fellow workers whose names are in the book of life.
3 A ti, fiel companheiro de jugo, também peço que as auxilies, pois juntas se esforçaram comigo no evangelho, também com Clemente e com os demais cooperadores meus, cujos nomes se encontram no Livro da Vida.
4 Rejoice in the Lord always. Again I say rejoice.
4 Alegrai-vos sempre no Senhor; outra vez digo: alegrai-vos.
5 Let your fairness be known to all men. The Lord is near.
5 Seja a vossa moderação conhecida de todos os homens. Perto está o Senhor.
6 Do not worry, but in everything by prayer and entreaty with thanksgiving let your requests be made known to God.
6 Não andeis ansiosos de coisa alguma; em tudo, porém, sejam conhecidas, diante de Deus, as vossas petições, pela oração e pela súplica, com ações de graças.
7 And the peace of God which passes all understanding will guard your hearts and your thoughts in Christ Jesus.
7 E a paz de Deus, que excede todo o entendimento, guardará o vosso coração e a vossa mente em Cristo Jesus.
8 To conclude, brethren, whatever is true, whatever is dignified, whatever is just, whatever is pure, whatever is lovable, whatever is highly spoken of \'97 if there is any virtue or any praise \'97 think of that.
8 Finalmente, irmãos, tudo o que é verdadeiro, tudo o que é respeitável, tudo o que é justo, tudo o que é puro, tudo o que é amável, tudo o que é de boa fama, se alguma virtude há e se algum louvor existe, seja isso o que ocupe o vosso pensamento.
9 What you learned and accepted and heard and saw in me \'97 practice that. And the God of peace will be with you.
9 O que também aprendestes, e recebestes, e ouvistes, e vistes em mim, isso praticai; e o Deus da paz será convosco.
10 I rejoiced in the Lord greatly that now at length your thoughtfulness for me had revived. You were thoughtful for me all along, but lacked opportunity.
10 Alegrei-me, sobremaneira, no Senhor porque, agora, uma vez mais, renovastes a meu favor o vosso cuidado; o qual também já tínheis antes, mas vos faltava oportunidade.
11 Not that I am speaking because of want; for I have learned how to be content in whatever circumstances I am.
11 Digo isto, não por causa da pobreza, porque aprendi a viver contente em toda e qualquer situação.
12 I know how to live humbly and I know how to enjoy abundance. In each and every situation I have been initiated into the secret both of being well fed and of going hungry, both of having abundance and of bearing want.
12 Tanto sei estar humilhado como também ser honrado; de tudo e em todas as circunstâncias, já tenho experiência, tanto de fartura como de fome; assim de abundância como de escassez;
13 I can do all things through him who gives me strength.
13 tudo posso naquele que me fortalece.
14 Yet you did nobly in sharing with me in my distress.
14 Todavia, fizestes bem, associando-vos na minha tribulação.
15 You Philippians know that at the beginning of the good news, when I came away from Macedonia, no church shared with me in the matter of giving and receiving except you only,
15 E sabeis também vós, ó filipenses, que, no início do evangelho, quando parti da Macedônia, nenhuma igreja se associou comigo no tocante a dar e receber, senão unicamente vós outros;
16 and that in Thessalonica you sent once, yes, twice, for my need.
16 porque até para Tessalônica mandastes não somente uma vez, mas duas, o bastante para as minhas necessidades.
17 Not that I am seeking for the gift, but I am seeking for the fruit that increases to your credit.
17 Não que eu procure o donativo, mas o que realmente me interessa é o fruto que aumente o vosso crédito.
18 I have enough of everything and more than enough. I am fully supplied since receiving from Epaphroditus the things from you, a fragrant odor, an acceptable sacrifice, pleasing to God.
18 Recebi tudo e tenho abundância; estou suprido, desde que Epafrodito me passou às mãos o que me veio de vossa parte como aroma suave, como sacrifício aceitável e aprazível a Deus.
19 My God will supply every need of yours according to his wealth in glory in Christ Jesus.
19 E o meu Deus, segundo a sua riqueza em glória, há de suprir, em Cristo Jesus, cada uma de vossas necessidades.
20 To God our Father be glory for the ages of the ages! Amen.
20 Ora, a nosso Deus e Pai seja a glória pelos séculos dos séculos. Amém!
21 Greet every holy one in Christ Jesus. The brethren with me send greetings to you.
21 Saudai cada um dos santos em Cristo Jesus. Os irmãos que se acham comigo vos saúdam.
22 All the holy send greetings to you, especially those of Caesar's household.
22 Todos os santos vos saúdam, especialmente os da casa de César.
23 The grace of the Lord Jesus Christ be with your spirits!
23 A graça do Senhor Jesus Cristo seja com o vosso espírito.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.