Filipenses 4

The Riverside New Testament (RNT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 SO, my brethren beloved and longed for, my joy and crown, stand firm thus in the Lord, beloved.
1 Portanto, meus amados e saudosos irmãos, minha alegria e coroa, permanecei assim firmes no Senhor, amados.
2 I beg Euodia and I beg Syntyche to be of the same mind in the Lord.
2 Rogo a Evódia, e rogo a Síntique, que sintam o mesmo no Senhor.
3 Yes, I ask you, true yokefellow, help them, since they struggled in spreading the good news along with me and Clement and the rest of my fellow workers whose names are in the book of life.
3 E peço também a ti, meu verdadeiro companheiro, que as ajudes, porque trabalharam comigo no evangelho, e com Clemente, e com os outros meus cooperadores, cujos nomes estão no livro da vida.
4 Rejoice in the Lord always. Again I say rejoice.
4 Regozijai-vos sempre no Senhor; outra vez digo, regozijai-vos.
5 Let your fairness be known to all men. The Lord is near.
5 Seja a vossa moderação conhecida de todos os homens. Perto está o Senhor.
6 Do not worry, but in everything by prayer and entreaty with thanksgiving let your requests be made known to God.
6 Não andeis ansiosos por coisa alguma; antes em tudo sejam os vossos pedidos conhecidos diante de Deus pela oração e súplica com ações de graças;
7 And the peace of God which passes all understanding will guard your hearts and your thoughts in Christ Jesus.
7 e a paz de Deus, que excede todo o entendimento, guardará os vossos corações e os vossos pensamentos em Cristo Jesus.
8 To conclude, brethren, whatever is true, whatever is dignified, whatever is just, whatever is pure, whatever is lovable, whatever is highly spoken of \'97 if there is any virtue or any praise \'97 think of that.
8 Quanto ao mais, irmãos, tudo o que é verdadeiro, tudo o que é honesto, tudo o que é justo, tudo o que é puro, tudo o que é amável, tudo o que é de boa fama, se há alguma virtude, e se há algum louvor, nisso pensai.
9 What you learned and accepted and heard and saw in me \'97 practice that. And the God of peace will be with you.
9 O que também aprendestes, e recebestes, e ouvistes, e vistes em mim, isso praticai; e o Deus de paz será convosco.
10 I rejoiced in the Lord greatly that now at length your thoughtfulness for me had revived. You were thoughtful for me all along, but lacked opportunity.
10 Ora, muito me regozijo no Senhor por terdes finalmente renovado o vosso cuidado para comigo; do qual na verdade andáveis lembrados, mas vos faltava oportunidade.
11 Not that I am speaking because of want; for I have learned how to be content in whatever circumstances I am.
11 Não digo isto por causa de necessidade, porque já aprendi a contentar-me com as circunstâncias em que me encontre.
12 I know how to live humbly and I know how to enjoy abundance. In each and every situation I have been initiated into the secret both of being well fed and of going hungry, both of having abundance and of bearing want.
12 Sei passar falta, e sei também ter abundância; em toda maneira e em todas as coisas estou experimentado, tanto em ter fartura, como em passar fome; tanto em ter abundância, como em padecer necessidade.
13 I can do all things through him who gives me strength.
13 Posso todas as coisas naquele que me fortalece.
14 Yet you did nobly in sharing with me in my distress.
14 Todavia fizestes bem em tomar parte na minha aflição.
15 You Philippians know that at the beginning of the good news, when I came away from Macedonia, no church shared with me in the matter of giving and receiving except you only,
15 Também vós sabeis, ó filipenses, que, no princípio do evangelho, quando parti da Macedônia, nenhuma igreja comunicou comigo no sentido de dar e de receber, senão vós somente;
16 and that in Thessalonica you sent once, yes, twice, for my need.
16 porque estando eu ainda em Tessalônica, não uma só vez, mas duas, mandastes suprir-me as necessidades.
17 Not that I am seeking for the gift, but I am seeking for the fruit that increases to your credit.
17 Não que procure dádivas, mas procuro o fruto que cresça para a vossa conta.
18 I have enough of everything and more than enough. I am fully supplied since receiving from Epaphroditus the things from you, a fragrant odor, an acceptable sacrifice, pleasing to God.
18 Mas tenho tudo; tenho-o até em abundância; cheio estou, depois que recebi de Epafrodito o que da vossa parte me foi enviado, como cheiro suave, como sacrifício aceitável e aprazível a Deus.
19 My God will supply every need of yours according to his wealth in glory in Christ Jesus.
19 Meu Deus suprirá todas as vossas necessidades segundo as suas riquezas na glória em Cristo Jesus.
20 To God our Father be glory for the ages of the ages! Amen.
20 Ora, a nosso Deus e Pai seja dada glória pelos séculos dos séculos. Amém.
21 Greet every holy one in Christ Jesus. The brethren with me send greetings to you.
21 Saudai a cada um dos santos em Cristo Jesus. Os irmãos que estão comigo vos saúdam.
22 All the holy send greetings to you, especially those of Caesar's household.
22 Todos os santos vos saúdam, especialmente os que são da casa de César.
23 The grace of the Lord Jesus Christ be with your spirits!
23 A graça do Senhor Jesus Cristo seja com o vosso espírito.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.