Filipenses 3

The Riverside New Testament (RNT) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 TO conclude, my brethren: rejoice in the Lord. To repeat to you the same things is not tiresome to me and it is safe for you.
1 Resta, irmãos meus, que vos regozijeis no Senhor. Não me aborreço de escrever-vos as mesmas coisas, e é segurança para vós.
2 Beware of the dogs, beware of the bad workmen, beware of the excision.
2 Guardai-vos dos cães, guardai-vos dos maus obreiros, guardai-vos da circuncisão!
3 For we are the circumcision, we who worship in the Spirit of God and exult in Christ Jesus, and have no confidence in the flesh,
3 Porque a circuncisão somos nós, que servimos a Deus no Espírito, e nos gloriamos em Jesus Cristo, e não confiamos na carne.
4 though I have ground for confidence even in the flesh. If any other man thinks that he has ground for confidence in the flesh, I have more \'97
4 Ainda que também podia confiar na carne; se algum outro cuida que pode confiar na carne, ainda mais eu:
5 circumcised the eighth day, of the race of Israel, of the tribe of Benjamin, a Hebrew of Hebrews, as to the Law a Pharisee,
5 circuncidado ao oitavo dia, da linhagem de Israel, da tribo de Benjamim, hebreu de hebreus; segundo a lei, fui fariseu,
6 as to zeal persecuting the church, as to the righteousness of the Law blameless.
6 segundo o zelo, perseguidor da igreja; segundo a justiça que há na lei, irrepreensível.
7 But the things that were gain to me, those I have counted loss for Christ.
7 Mas o que para mim era ganho reputei-o perda por Cristo.
8 Yes, I count all to be loss because of the surpassing worth of the knowledge of Christ Jesus my Lord, for whom I have suffered the loss of all things and count them but refuse, that I may gain Christ
8 E, na verdade, tenho também por perda todas as coisas, pela excelência do conhecimento de Cristo Jesus, meu Senhor; pelo qual sofri a perda de todas estas coisas e as considero como esterco, para que possa ganhar a Cristo
9 and be found in him, not having my own righteousness that was from the Law, but that which is through faith in Christ, the righteousness which comes from God and rests on faith,
9 e seja achado nele, não tendo a minha justiça que vem da lei, mas a que vem pela fé em Cristo, a saber, a justiça que vem de Deus, pela fé;
10 that I may know him and the power of his resurrection and the fellowship of his sufferings, becoming like him in death,
10 para conhecê-lo, e a virtude da sua ressurreição, e a comunicação de suas aflições, sendo feito conforme a sua morte;
11 if possibly I may attain to the resurrection from the dead.
11 para ver se, de alguma maneira, eu possa chegar à ressurreição dos mortos.
12 Not that I have already obtained it or have already been made perfect, but I press on to lay hold of that for which I was laid hold of by Christ Jesus.
12 Não que já a tenha alcançado ou que seja perfeito; mas prossigo para alcançar aquilo para o que fui também preso por Cristo Jesus.
13 Brethren, I do not consider myself yet to have laid hold of it. But one thing I do: forgetting what is behind and stretching forward to what is in front
13 Irmãos, quanto a mim, não julgo que o haja alcançado; mas uma coisa faço, e é que, esquecendo-me das coisas que atrás ficam e avançando para as que estão diante de mim,
14 I press toward the goal for the prize of the heavenly call of God in Christ Jesus.
14 prossigo para o alvo, pelo prêmio da soberana vocação de Deus em Cristo Jesus.
15 Let us all who are full grown think in this way. If in anything you think differently, even that God will reveal to you,
15 Pelo que todos quantos já somos perfeitos sintamos isto mesmo; e, se sentis alguma coisa doutra maneira, também Deus vo-lo revelará.
16 but so far as we have attained let us walk in the same path.
16 Mas, naquilo a que já chegamos, andemos segundo a mesma regra e sintamos o mesmo.
17 Unite in imitating me, brethren, and watch those who are living according to our example.
17 Sede também meus imitadores, irmãos, e tende cuidado, segundo o exemplo que tendes em nós, pelos que assim andam.
18 For many are living as I used often to tell you and now say even weeping that they are enemies of the cross of Christ.
18 Porque muitos há, dos quais muitas vezes vos disse e agora também digo, chorando, que são inimigos da cruz de Cristo.
19 Their end is ruin, their God is their stomach, their glory is in their shame, they think earthly thoughts.
19 O fim deles é a perdição, o deus deles é o ventre, e a glória deles é para confusão deles mesmos, que só pensam nas coisas terrenas.
20 For the state of which we are citizens is in the heavens and from there we are expecting a Savior, the Lord Jesus Christ.
20 Mas a nossa cidade está nos céus, donde também esperamos o Salvador, o Senhor Jesus Cristo,
21 He will transform the body we have in our low estate into the likeness of the body he has in glory by the power by which he can subject all things to himself.
21 que transformará o nosso corpo abatido, para ser conforme o seu corpo glorioso, segundo o seu eficaz poder de sujeitar também a si todas as coisas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.