Filipenses 3
The Riverside New Testament (RNT) vs ARIB
1 TO conclude, my brethren: rejoice in the Lord. To repeat to you the same things is not tiresome to me and it is safe for you.
1 Quanto ao mais, irmãos meus, regozijai-vos no Senhor. Não me é penoso a mim escrever-vos as mesmas coisas, e a vós vos dá segurança.
2 Beware of the dogs, beware of the bad workmen, beware of the excision.
2 Acautelai-vos dos cães; acautelai-vos dos maus obreiros; acautelai-vos da falsa circuncisão.
3 For we are the circumcision, we who worship in the Spirit of God and exult in Christ Jesus, and have no confidence in the flesh,
3 Porque a circuncisão somos nós, que servimos a Deus em espírito, e nos gloriamos em Cristo Jesus, e não confiamos na carne.
4 though I have ground for confidence even in the flesh. If any other man thinks that he has ground for confidence in the flesh, I have more \'97
4 Se bem que eu poderia até confiar na carne. Se algum outro julga poder confiar na carne, ainda mais eu:
5 circumcised the eighth day, of the race of Israel, of the tribe of Benjamin, a Hebrew of Hebrews, as to the Law a Pharisee,
5 circuncidado ao oitavo dia, da linhagem de Israel, da tribo de Benjamim, hebreu de hebreus; quanto à lei fui fariseu;
6 as to zeal persecuting the church, as to the righteousness of the Law blameless.
6 quanto ao zelo, persegui a igreja; quanto à justiça que há na lei, fui irrepreensível.
7 But the things that were gain to me, those I have counted loss for Christ.
7 Mas o que para mim era lucro passei a considerá-lo como perda por amor de Cristo;
8 Yes, I count all to be loss because of the surpassing worth of the knowledge of Christ Jesus my Lord, for whom I have suffered the loss of all things and count them but refuse, that I may gain Christ
8 sim, na verdade, tenho também como perda todas as coisas pela excelência do conhecimento de Cristo Jesus, meu Senhor; pelo qual sofri a perda de todas estas coisas, e as considero como refugo, para que possa ganhar a Cristo,
9 and be found in him, not having my own righteousness that was from the Law, but that which is through faith in Christ, the righteousness which comes from God and rests on faith,
9 e seja achado nele, não tendo como minha justiça a que vem da lei, mas a que vem pela fé em Cristo, a saber, a justiça que vem de Deus pela fé;
10 that I may know him and the power of his resurrection and the fellowship of his sufferings, becoming like him in death,
10 para conhecê-lo, e o poder da sua ressurreição e a e a participação dos seus sofrimentos, conformando-me a ele na sua morte,
11 if possibly I may attain to the resurrection from the dead.
11 para ver se de algum modo posso chegar à ressurreição dentre os mortos.
12 Not that I have already obtained it or have already been made perfect, but I press on to lay hold of that for which I was laid hold of by Christ Jesus.
12 Não que já a tenha alcançado, ou que seja perfeito; mas vou prosseguindo, para ver se poderei alcançar aquilo para o que fui também alcançado por Cristo Jesus.
13 Brethren, I do not consider myself yet to have laid hold of it. But one thing I do: forgetting what is behind and stretching forward to what is in front
13 Irmãos, quanto a mim, não julgo que o haja alcançado; mas uma coisa faço, e é que, esquecendo-me das coisas que atrás ficam, e avançando para as que estão adiante,
14 I press toward the goal for the prize of the heavenly call of God in Christ Jesus.
14 prossigo para o alvo pelo prêmio da vocação celestial de Deus em Cristo Jesus.
15 Let us all who are full grown think in this way. If in anything you think differently, even that God will reveal to you,
15 Pelo que todos quantos somos perfeitos tenhamos este sentimento; e, se sentis alguma coisa de modo diverso, Deus também vo-lo revelará.
16 but so far as we have attained let us walk in the same path.
16 Mas, naquela medida de perfeição a que já chegamos, nela prossigamos.
17 Unite in imitating me, brethren, and watch those who are living according to our example.
17 Irmãos, sede meus imitadores, e atentai para aqueles que andam conforme o exemplo que tendes em nós;
18 For many are living as I used often to tell you and now say even weeping that they are enemies of the cross of Christ.
18 porque muitos há, dos quais repetidas vezes vos disse, e agora vos digo até chorando, que são inimigos da cruz de Cristo;
19 Their end is ruin, their God is their stomach, their glory is in their shame, they think earthly thoughts.
19 cujo fim é a perdição; cujo deus é o ventre; e cuja glória assenta no que é vergonhoso; os quais só cuidam das coisas terrenas.
20 For the state of which we are citizens is in the heavens and from there we are expecting a Savior, the Lord Jesus Christ.
20 Mas a nossa pátria está nos céus, donde também aguardamos um Salvador, o Senhor Jesus Cristo,
21 He will transform the body we have in our low estate into the likeness of the body he has in glory by the power by which he can subject all things to himself.
21 que transformará o corpo da nossa humilhação, para ser conforme ao corpo da sua glória, segundo o seu eficaz poder de até sujeitar a si todas as coisas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.