Filipenses 3

The Riverside New Testament (RNT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 TO conclude, my brethren: rejoice in the Lord. To repeat to you the same things is not tiresome to me and it is safe for you.
1 Quanto ao mais, irmãos meus, alegrai-vos no Senhor. A mim, não me desgosta e é segurança para vós outros que eu escreva as mesmas coisas.
2 Beware of the dogs, beware of the bad workmen, beware of the excision.
2 Acautelai-vos dos cães! Acautelai-vos dos maus obreiros! Acautelai-vos da falsa circuncisão!
3 For we are the circumcision, we who worship in the Spirit of God and exult in Christ Jesus, and have no confidence in the flesh,
3 Porque nós é que somos a circuncisão, nós que adoramos a Deus no Espírito, e nos gloriamos em Cristo Jesus, e não confiamos na carne.
4 though I have ground for confidence even in the flesh. If any other man thinks that he has ground for confidence in the flesh, I have more \'97
4 Bem que eu poderia confiar também na carne. Se qualquer outro pensa que pode confiar na carne, eu ainda mais:
5 circumcised the eighth day, of the race of Israel, of the tribe of Benjamin, a Hebrew of Hebrews, as to the Law a Pharisee,
5 circuncidado ao oitavo dia, da linhagem de Israel, da tribo de Benjamim, hebreu de hebreus; quanto à lei, fariseu,
6 as to zeal persecuting the church, as to the righteousness of the Law blameless.
6 quanto ao zelo, perseguidor da igreja; quanto à justiça que há na lei, irrepreensível.
7 But the things that were gain to me, those I have counted loss for Christ.
7 Mas o que, para mim, era lucro, isto considerei perda por causa de Cristo.
8 Yes, I count all to be loss because of the surpassing worth of the knowledge of Christ Jesus my Lord, for whom I have suffered the loss of all things and count them but refuse, that I may gain Christ
8 Sim, deveras considero tudo como perda, por causa da sublimidade do conhecimento de Cristo Jesus, meu Senhor; por amor do qual perdi todas as coisas e as considero como refugo, para ganhar a Cristo
9 and be found in him, not having my own righteousness that was from the Law, but that which is through faith in Christ, the righteousness which comes from God and rests on faith,
9 e ser achado nele, não tendo justiça própria, que procede de lei, senão a que é mediante a fé em Cristo, a justiça que procede de Deus, baseada na fé;
10 that I may know him and the power of his resurrection and the fellowship of his sufferings, becoming like him in death,
10 para o conhecer, e o poder da sua ressurreição, e a comunhão dos seus sofrimentos, conformando-me com ele na sua morte;
11 if possibly I may attain to the resurrection from the dead.
11 para, de algum modo, alcançar a ressurreição dentre os mortos.
12 Not that I have already obtained it or have already been made perfect, but I press on to lay hold of that for which I was laid hold of by Christ Jesus.
12 Não que eu o tenha já recebido ou tenha já obtido a perfeição; mas prossigo para conquistar aquilo para o que também fui conquistado por Cristo Jesus.
13 Brethren, I do not consider myself yet to have laid hold of it. But one thing I do: forgetting what is behind and stretching forward to what is in front
13 Irmãos, quanto a mim, não julgo havê-lo alcançado; mas uma coisa faço: esquecendo-me das coisas que para trás ficam e avançando para as que diante de mim estão,
14 I press toward the goal for the prize of the heavenly call of God in Christ Jesus.
14 prossigo para o alvo, para o prêmio da soberana vocação de Deus em Cristo Jesus.
15 Let us all who are full grown think in this way. If in anything you think differently, even that God will reveal to you,
15 Todos, pois, que somos perfeitos, tenhamos este sentimento; e, se, porventura, pensais doutro modo, também isto Deus vos esclarecerá.
16 but so far as we have attained let us walk in the same path.
16 Todavia, andemos de acordo com o que já alcançamos.
17 Unite in imitating me, brethren, and watch those who are living according to our example.
17 Irmãos, sede imitadores meus e observai os que andam segundo o modelo que tendes em nós.
18 For many are living as I used often to tell you and now say even weeping that they are enemies of the cross of Christ.
18 Pois muitos andam entre nós, dos quais, repetidas vezes, eu vos dizia e, agora, vos digo, até chorando, que são inimigos da cruz de Cristo.
19 Their end is ruin, their God is their stomach, their glory is in their shame, they think earthly thoughts.
19 O destino deles é a perdição, o deus deles é o ventre, e a glória deles está na sua infâmia, visto que só se preocupam com as coisas terrenas.
20 For the state of which we are citizens is in the heavens and from there we are expecting a Savior, the Lord Jesus Christ.
20 Pois a nossa pátria está nos céus, de onde também aguardamos o Salvador, o Senhor Jesus Cristo,
21 He will transform the body we have in our low estate into the likeness of the body he has in glory by the power by which he can subject all things to himself.
21 o qual transformará o nosso corpo de humilhação, para ser igual ao corpo da sua glória, segundo a eficácia do poder que ele tem de até subordinar a si todas as coisas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.