Filipenses 2

The Riverside New Testament (RNT) vs AAI

Sair da comparação
AAI TUR GEWASIN O BAIBASIT BOUBUN
1 IF there is any encouragement in Christ, any persuasive power in love, any fellowship in the Spirit, any sympathies and compassions,
1 Kwa ayawas Keriso wanawanan kwama’am imaim koufair ebit, ana yabowamaim ebi’afuti, Anunin ana kofaninamaim bairi kwabita’ay, gewasin kwasisinaf naatu ebiwan babani.
2 fill up my joy by having the same love, being of the same mind, thinking the same thing,
2 Imih ayu abifefeyani, akokok anot ta’imon namatar, a yabow itinin ta’imon, ayub nita’imon a dubir ta’imon kwanayai kwanabow saise ayu au yasisir nan na’asa’ub.
3 doing nothing in a partisan or vainglorious way, but each modestly regarding the others as of more account than himself.
3 Men akokok kabat ana naniyan nabonawiy sawar hai yabih en isah nakura’ah kwani’o’orotomih, baise kwanayara’iyi taituwa hai gewasin i kwanabora’ah isan kwanao.
4 Do not be each intent on his own interests, but also on the interests of others.
4 Kwa ta’ita’imon men kwa a gewasin isan kwananuwetamih, baise taituwa hai gewasin isan kwananuwet.
5 Let this mind be in you which was also in Christ Jesus,
5 i Keriso ananotabe kwananot.
6 who, though he was in the form of God, did not think that equality with God was something to be grasped,
6 Keriso i God hairi hai itinin ta’imon.
7 but emptied himself, taking the form of a servant and coming into the likeness of men,
7 Nati efanin, i anakok etei’imak yara’iyen,
8 and when found in the condition of a man he humbled himself by becoming obedient even to death \'97 death on the cross.
8 ana itinin orot na’atube tufuw,
9 Therefore, God has highly exalted him and has graciously given him the name which is above every name,
9 Nati isan God bai efan auyomtoro’ot itin, naatu wabin bitin i wab etei natabirih.
10 that at the name of Jesus every knee may bow, of beings in heaven and those on earth and those under the earth,
10 Imih, sabuw tutufin etei,
11 and every tongue confess that Jesus Christ is Lord, to the glory of God the Father.
11 Tamat God aiwob hinitin wabin hinabora’ara’ah,
12 So then, my beloved, as you have always obeyed, not in my presence only, but now much more in my absence, work out your own salvation with reverence and awe.
12 Isan imih au ofonah, bairi tama’am ana veya mar etei fanau kwabaib na’atube boun yumatau kwaboboyouw ana veya fanau kwanab. Naatu bir kakaf auman a yawas kwabaib isan kwana’onofar, kwanabow a yawas yomanin kwana’asa’ub.
13 For it is God who is working in you both the willing and the doing because of his kindness.
13 Anayabin God i mar etei kwa wanawananamaim ebowabow, saise i boro kwa nakumamat i ana kokomaim kwanabow asinaf gewasih yayakitifuw kwana’as’obow. Menatan i anakok kwanabow kwanan.
14 Do everything without murmurings or disputings
14 Sawar etei kwasisinaf i men eregamin naatu osukwaraben auman kwanasinafumih.
15 that you may be blameless and pure, children of God, spotless in the midst of a crooked and perverse generation among whom you shine as lights in the world,
15 Saife kwa boro aur ubar en, uhew bitan God natunatun aurih kakafin en, sasouwi na’atube tafaram sabuw kakafih tenagogor wanawanahimaim kwanama. Naatu daman na’atube maramaim kwanakusisiar.
16 holding forth the message of life, so that on the day of Christ I can boast that I did not run in vain or labor in vain.
16 Naatu umamaim yawas ana tur kwanabotan, saise Keriso ana Veya’amaim ayu boro anao ra’ara’at anayabin ayu abow rarou’u bababan i men yabin enamih.
17 But if I am poured out as a libation on your sacrificial offering of faith, I rejoice and share the joy of you all.
17 Kwa a baitumatum sibor na’atube kwanayai God isan kwanabowabow ayu au rara kwa asibor tafanamaim nasuwa nare’er, ayu i boro kwa etei isa aniyasisir men kikimin ta.
18 In the same way you must rejoice and share my joy.
18 Naatu kwa auman kwanakawasa ayu bairit taniyasisir.
19 But I hope in the Lord Jesus to send Timothy to you soon, that I may be cheered by knowing about you.
19 Ayu anotanot Regah Jesu au not nabibasit na’at Timothy boro’omo kwa isa aniyun nan, saise kwa a tur nab nan nao ananonowar boro imaim nakumamatu au fair anab maiye.
20 For I have no one likeminded with him who will so sincerely care for your interests.
20 Timothy ai’itin i men orot afa na’atube, i akisinamo kwa ama isan i enotanot gagamin maiyow.
21 For all pursue their own aims, not those of Christ Jesus.
21 Iti ao anayabin, orot afa i taiyuwih hai gewasin akisin isan tenotanot, men Jesu Keriso ana bowabow baira’atin isan tenotanotamih.
22 But you know how he has been tested and how like a child with a father he has served with me in spreading the good news.
22 Baise Timothy ana bowabowamaim biturobe i kwa kwaso’ob. Orot natun hairi tita’imon tebowabow na’atube ayu natu Timothy airi ai baibaisbonen tur gewasin isan abowabow.
23 So I hope to send him at once when I see how my affairs are going.
23 Isan imih anotanot ayu isou mi’itube hina’o na’at Timothy boro aniyun nan kwa ninanawani.
24 And I trust in the Lord that I myself shall come quickly.
24 Naatu abitumatum Regah wabinamaim ayu taiyuwu boro anan aninanawan ana’iti.
25 I think it necessary to send to you Epaphroditus, my brother and fellow worker and fellow soldier, and your messenger and minister to my needs,
25 Baise boun Epafaroditas ayu taiu, na’atube bow turou, tur gewasin ana baiyowayan orot gewasin, naatu kwa a tur bow remorayan, kwaiyafar na ayu bibaisu isan i anotanot ana ef nama’am na’at boro aniyafar maiye kwa isan nan.
26 since he longs for you all and is troubled because you have heard that he was sick.
26 Anayabin kwa ayumat itinin isan ma ekakaibababan, naatu sawow inu’in ana tur kwanonowar isan ana yababan ra’at.
27 Indeed he was sick and near to death. But God had mercy on him, and not on him alone, but also on me, that I might not have sorrow upon sorrow.
27 Tur anababatun i sawow kafa’imo tamorob, baise God kabibir yawas itin, men i akisin baise ayu auman kabibiru, anayabin i men kok boro au yababan tafan taya’abar atarerey ati’akir.
28 I send him the more readily that you may see him and rejoice again and I be less sorrowful.
28 Isan imih ayu au naniyan gagamin i akokok aniyafar kwa isa nan, saise ana yumat kwana’itin maiye kwaniyasisir, naatu ayu au yababan nasawar.
29 Receive him in the Lord with all joy and hold such men in honor,
29 Regah wabinamaim kwaniyasisir ana merar kwanay kwanab, orot gagamih hai merar kwayi kwarusagiyih kwabubuwih na’atube.
30 because for the work of Christ he was near to death, hazarding his life to complete the service you were not here to do for me.
30 Anayabin Keriso ana bowabow isan kafa’imo tamorob, ana yawas kwahir kwa ayu kwatibibaisu efanin ayu ibaisu.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.