Filipenses 1

The Riverside New Testament (RNT) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 PAUL and Timothy, servants of Christ Jesus, to all the Holy in Christ Jesus who are in Philippi, with Bishops and Deacons:
1 Paulo e Timóteo, servos de Jesus Cristo, a todos os santos em Cristo Jesus, que estão em Filipos, com os bispos e diáconos:
2 Grace be to you and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ.
2 Graça a vós, e paz da parte de Deus nosso Pai e da do Senhor Jesus Cristo.
3 I thank my God for all your remembrance of me,
3 Dou graças ao meu Deus todas as vezes que me lembro de vós,
4 always in every prayer of mine for you all making request with joy
4 Fazendo sempre com alegria oração por vós em todas as minhas súplicas,
5 for your fellowship in spreading the good news from the first day until now,
5 Pela vossa cooperação no evangelho desde o primeiro dia até agora.
6 being confident of this very thing, that he who has begun the good work in you will carry it on to completion on the day of Christ Jesus.
6 Tendo por certo isto mesmo, que aquele que em vós começou a boa obra a aperfeiçoará até ao dia de Jesus Cristo;
7 So it is right for me to think of you all, because you have me in your hearts, and in my chains and in my defense and in establishing the good news you are all sharers in my privilege.
7 Como tenho por justo sentir isto de vós todos, porque vos retenho em meu coração, pois todos vós fostes participantes da minha graça, tanto nas minhas prisões como na minha defesa e confirmação do evangelho.
8 For God is my witness how much I long for you all in the affections of Christ Jesus.
8 Porque Deus me é testemunha das saudades que de todos vós tenho, em entranhável afeição de Jesus Cristo.
9 And this is my prayer that your love may abound more and more in knowledge and all insight,
9 E peço isto: que o vosso amor cresça mais e mais em ciência e em todo o conhecimento,
10 so that you may discriminate between the things that differ, that you may be pure and blameless in the day of Christ,
10 Para que aproveis as coisas excelentes, para que sejais sinceros, e sem escândalo algum até ao dia de Cristo;
11 filled with the fruit of knowledge through Jesus Christ to the glory and praise of God.
11 Cheios dos frutos de justiça, que são por Jesus Cristo, para glória e louvor de Deus.
12 I wish you to know, brethren, that my affairs have turned out rather to the furtherance of the good news,
12 E quero, irmãos, que saibais que as coisas que me aconteceram contribuíram para maior proveito do evangelho;
13 so that my chains have become well known as for Christ to the whole Praetorian Guard and to all the rest,
13 De maneira que as minhas prisões em Cristo foram manifestas por toda a guarda pretoriana, e por todos os demais lugares;
14 and the most of the brethren in the Lord, made confident by my chains, are unusually brave in speaking the message fearlessly.
14 E muitos dos irmãos no Senhor, tomando ânimo com as minhas prisões, ousam falar a palavra mais confiadamente, sem temor.
15 Some indeed proclaim Christ because of envy and rivalry, some also because of good will.
15 Verdade é que também alguns pregam a Cristo por inveja e porfia, mas outros de boa vontade;
16 Some announce Christ from love, knowing that I am placed for the defense of the good news,
16 Uns, na verdade, anunciam a Cristo por contenção, não puramente, julgando acrescentar aflição às minhas prisões.
17 but others out of partisanship, thinking to add distress to my chains.
17 Mas outros, por amor, sabendo que fui posto para defesa do evangelho.
18 What then? Still in every way, whether in pretense or in truth, Christ is proclaimed and in that I rejoice, yes, and will rejoice.
18 Mas que importa? Contanto que Cristo seja anunciado de toda a maneira, ou com fingimento ou em verdade, nisto me regozijo, e me regozijarei ainda.
19 For I know that this will make for my salvation through your prayer and the supply of the Spirit of Jesus Christ,
19 Porque sei que disto me resultará salvação, pela vossa oração e pelo socorro do Espírito de Jesus Cristo,
20 according to my earnest expectation and hope that I may be put to shame in nothing, but with all courage, as always, so now Christ may be honored in my body, whether by my life or by my death.
20 Segundo a minha intensa expectação e esperança, de que em nada serei confundido; antes, com toda a confiança, Cristo será, tanto agora como sempre, engrandecido no meu corpo, seja pela vida, seja pela morte.
21 For to me to live is Christ and to die is gain.
21 Porque para mim o viver é Cristo, e o morrer é ganho.
22 If it is to be life in the flesh, that means fruitful work for me. I know not which to choose.
22 Mas, se o viver na carne me der fruto da minha obra, não sei então o que deva escolher.
23 I am under pressure both ways, having the desire to depart and be with Christ, for it is far better,
23 Mas de ambos os lados estou em aperto, tendo desejo de partir, e estar com Cristo, porque isto é ainda muito melhor.
24 yet that I should stay in the flesh is more needful on your account.
24 Mas julgo mais necessário, por amor de vós, ficar na carne.
25 And this I confidently know, that I shall stay and stay near you all for your advancement and joy of faith,
25 E, tendo esta confiança, sei que ficarei, e permanecerei com todos vós para proveito vosso e gozo da fé,
26 that your exultation in Christ Jesus may overflow on my account, because of my presence again with you.
26 Para que a vossa glória cresça por mim em Cristo Jesus, pela minha nova ida a vós.
27 Only exercise your citizenship in a manner worthy of the good news of Christ, so that, whether I come and see you or in absence hear news of you, I may know that you are standing in one spirit, with one mind wrestling in the faith of the good news
27 Somente deveis portar-vos dignamente conforme o evangelho de Cristo, para que, quer vá e vos veja, quer esteja ausente, ouça acerca de vós que estais num mesmo espírito, combatendo juntamente com o mesmo ânimo pela fé do evangelho.
28 and not frightened in anything by your adversaries, which for them is a sign of ruin, but for you of salvation, and that from God;
28 E em nada vos espanteis dos que resistem, o que para eles, na verdade, é indício de perdição, mas para vós de salvação, e isto de Deus.
29 because it has been graciously allowed you not only to believe in Christ but also to suffer for his sake,
29 Porque a vós vos foi concedido, em relação a Cristo, não somente crer nele, como também padecer por ele,
30 and you have the same struggle that you saw in me and now hear of in me.
30 Tendo o mesmo combate que já em mim tendes visto e agora ouvis estar em mim.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.