Filemom 1
The Riverside New Testament (RNT) vs NVT
1 PAUL, a prisoner of Christ Jesus, and Timothy our brother, to Philemon, our beloved fellow worker,
1 Eu, Paulo, prisioneiro de Cristo Jesus, escrevo esta carta, junto com nosso irmão Timóteo, a Filemom, nosso amado colaborador,
2 and to Apphia, our sister, and to Archippus, our fellow soldier, and to the Church that meets at your house:
2 à irmã Áfia, a Arquipo, nosso companheiro na luta, e à igreja que se reúne em sua casa.
3 Grace to you and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ.
3 Que Deus, nosso Pai, e o Senhor Jesus Cristo lhes deem graça e paz.
4 I always thank my God when I mention you in my prayers,
4 Sempre dou graças a meu Deus por você em minhas orações,
5 for I hear of the love and the loyalty that you have to the Lord Jesus Christ and to all the holy.
5 pois ouço com frequência de sua fé no Senhor Jesus e de seu amor por todo o povo santo.
6 I pray that your fellowship in the faith may become effective in the knowledge of all the good there is in us in our relation to Christ.
6 Oro para que você ponha em prática a comunhão que vem da fé, à medida que entender e experimentar todas as coisas boas que temos em Cristo.
7 For I have had great joy and encouragement in your love, because the hearts of the holy have been refreshed by you, brother.
7 Seu amor, meu irmão, tem me dado muita alegria e conforto, pois sua bondade tem revigorado o coração do povo santo.
8 Therefore, though I might have great boldness in Christ to command you what is fitting,
8 Por isso, ainda que pudesse exigir em Cristo que você faça o que é certo,
9 I beg you rather for love's sake, as Paul the old man and now the prisoner of Christ Jesus \'97
9 prefiro pedir com base no amor — eu, Paulo, já velho e agora prisioneiro de Cristo Jesus.
10 I beg you in behalf of my child Onesimus, born to me in my chains,
10 Suplico que demonstre bondade a meu filho Onésimo. Tornei-me pai dele na fé quando estava aqui na prisão.
11 who once was useless to you, but now is useful to you and to me.
11 Onésimo não lhe foi de muita utilidade no passado, mas agora é muito útil para nós dois.
12 I am sending him back to you, though he is my very heart.
12 Eu o envio de volta a você, e com ele vai meu próprio coração.
13 I should like to have him for my own, to serve me in my chains for the good news, as your representative,
13 Gostaria de mantê-lo aqui comigo enquanto estou preso por anunciar as boas-novas; assim ele me ajudaria em seu lugar.
14 but without your consent I am unwilling to do anything, so that your goodness may not be of necessity but of free will.
14 Mas eu nada quis fazer sem seu consentimento. Meu desejo era que você ajudasse de boa vontade, e não por obrigação.
15 Perhaps it was for this that he was separated from you for a time, that you might have him back for ever,
15 Ao que parece, você perdeu Onésimo por algum tempo para ganhá-lo de volta para sempre.
16 no longer as a slave, but more than a slave, a brother beloved, especially to me, but how much more to you, both in the flesh and in the Lord.
16 Ele já não é um escravo para você. É mais que um escravo: é um irmão amado, especialmente para mim. Agora ele será muito mais importante para você, como pessoa e como irmão no Senhor.
17 If then you hold me for a partner, receive him as you would me.
17 Portanto, se me considera seu companheiro na fé, receba-o como receberia a mim.
18 If he has wronged you in any way or owes you anything, charge that to my account.
18 Se ele o prejudicou de alguma forma ou se lhe deve algo, cobre de mim.
19 I, Paul, write it with my own hand. I will pay it \'97 not to mention to you that you owe me your own self besides.
19 Eu, Paulo, escrevo de próprio punho: Eu pagarei. E não mencionarei que você me deve sua própria vida.
20 Yes, brother, let me have this help from you in the Lord; refresh my heart in Christ.
20 Sim, meu irmão, faça-me essa gentileza no Senhor. Reanime meu coração em Cristo!
21 I am writing to you confident of your obedience and knowing that you will do more than I say.
21 Escrevo esta carta certo de que você fará o que lhe peço, e até mais.
22 At the same time I want you to prepare a lodging for me, for I hope that through your prayers I shall be given back to you.
22 Por favor, prepare um quarto para mim, pois espero que minhas orações sejam respondidas e eu possa voltar a visitá-lo em breve.
23 Epaphras, my fellow prisoner in Christ Jesus,
23 Epafras, meu companheiro de prisão em Cristo Jesus, manda lembranças.
24 and Mark, Aristarchus, Demas and Luke, my fellow workers, send you their greetings.
24 Marcos, Aristarco, Demas e Lucas, meus colaboradores, também enviam saudações.
25 The grace of the Lord Jesus Christ be with your spirits.
25 Que a graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja com o espírito de vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filemom 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.