Filemom 1

The Riverside New Testament (RNT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 PAUL, a prisoner of Christ Jesus, and Timothy our brother, to Philemon, our beloved fellow worker,
1 Paulo, prisioneiro de Cristo Jesus, e o irmão Timóteo, ao amado Filemom, nosso companheiro de trabalho,
2 and to Apphia, our sister, and to Archippus, our fellow soldier, and to the Church that meets at your house:
2 e à nossa irmã Áfia, e a Arquipo, nosso companheiro de lutas, e à igreja que está em tua casa:
3 Grace to you and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ.
3 Graças a vós, e paz da parte de Deus nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo.
4 I always thank my God when I mention you in my prayers,
4 Sempre dou graças ao meu Deus, lembrando-me de ti nas minhas orações,
5 for I hear of the love and the loyalty that you have to the Lord Jesus Christ and to all the holy.
5 ao ouvir falar do amor e da fé que tens para com o Senhor Jesus e para com todos os santos;
6 I pray that your fellowship in the faith may become effective in the knowledge of all the good there is in us in our relation to Christ.
6 para que a comunicação da tua fé se torne eficaz, no pleno conhecimento de todo o bem que em nós há para com Cristo.
7 For I have had great joy and encouragement in your love, because the hearts of the holy have been refreshed by you, brother.
7 Pois tive grande gozo e consolação no teu amor, porque por ti, irmão, os corações dos santos têm sido reanimados.
8 Therefore, though I might have great boldness in Christ to command you what is fitting,
8 Pelo que, embora tenha em Cristo plena liberdade para te mandar o que convém,
9 I beg you rather for love's sake, as Paul the old man and now the prisoner of Christ Jesus \'97
9 todavia prefiro rogar-te por esse teu amor, sendo eu como sou, Paulo o velho, e agora até prisioneiro de Cristo Jesus,
10 I beg you in behalf of my child Onesimus, born to me in my chains,
10 sim, rogo-te por meu filho Onésimo, que gerei nas minhas prisões;
11 who once was useless to you, but now is useful to you and to me.
11 o qual outrora te foi inútil, mas agora a ti e a mim é muito útil;
12 I am sending him back to you, though he is my very heart.
12 eu to torno a enviar, a ele que é o meu próprio coração.
13 I should like to have him for my own, to serve me in my chains for the good news, as your representative,
13 Eu bem quisera retê-lo comigo, para que em teu lugar me servisse nas prisões do evangelho;
14 but without your consent I am unwilling to do anything, so that your goodness may not be of necessity but of free will.
14 mas sem o teu consentimento nada quis fazer, para que o teu benefício não fosse como por força, mas, sim, espontâneo.
15 Perhaps it was for this that he was separated from you for a time, that you might have him back for ever,
15 Porque bem pode ser que ele se tenha separado de ti por algum tempo, para que o recobrasses para sempre,
16 no longer as a slave, but more than a slave, a brother beloved, especially to me, but how much more to you, both in the flesh and in the Lord.
16 não já como escravo, antes mais do que escravo, como irmão amado, particularmente de mim, e quanto mais de ti, tanto na carne como também no Senhor.
17 If then you hold me for a partner, receive him as you would me.
17 Assim pois, se me tens por companheiro, recebe-o como a mim mesmo.
18 If he has wronged you in any way or owes you anything, charge that to my account.
18 E, se te fez algum dano, ou te deve alguma coisa, lança-o minha conta.
19 I, Paul, write it with my own hand. I will pay it \'97 not to mention to you that you owe me your own self besides.
19 Eu, Paulo, de meu próprio punho o escrevo, eu o pagarei, para não te dizer que ainda a ti mesmo a mim te deves.
20 Yes, brother, let me have this help from you in the Lord; refresh my heart in Christ.
20 Sim, irmão, eu quisera regozijar-me de ti no Senhor; reanima o meu coração em Cristo.
21 I am writing to you confident of your obedience and knowing that you will do more than I say.
21 Escrevo-te confiado na tua obediência, sabendo que farás ainda mais do que peço.
22 At the same time I want you to prepare a lodging for me, for I hope that through your prayers I shall be given back to you.
22 E ao mesmo tempo, prepara-me também pousada, pois espero que pelas vossas orações hei de ser concedido.
23 Epaphras, my fellow prisoner in Christ Jesus,
23 Saúda-te Epafras, meu companheiro de prisão em Cristo Jesus,
24 and Mark, Aristarchus, Demas and Luke, my fellow workers, send you their greetings.
24 assim como Marcos, Aristarco, Demas e Lucas, meus cooperadores.
25 The grace of the Lord Jesus Christ be with your spirits.
25 A graça do Senhor Jesus Cristo seja com o vosso espírito.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filemom 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.