Atos 18
The Riverside New Testament (RNT) vs VC
1 AFTER this Paul left Athens and came to Corinth.
1 Depois disso, saindo de Atenas, Paulo dirigiu-se a Corinto.
2 There he found a Jew named Aquila, born in Pontus but recently come from Italy with Priscilla his wife, because Claudius had ordered all Jews to leave Rome. Paul visited these people,
2 Encontrou ali um judeu chamado Áquila, natural do Ponto, e sua mulher Priscila. Eles pouco antes haviam chegado da Itália, por Cláudio ter decretado que todos os judeus saíssem de Roma. Paulo uniu-se a eles.
3 and because he was of the same trade stayed with them and they worked together; for by trade they were tent-makers.
3 Como exercessem o mesmo ofício, morava e trabalhava com eles. {Eram fabricantes de tendas.}
4 But in the synagogue every Sabbath he reasoned and endeavored to persuade both Jews and Greeks.
4 Todos os sábados ele falava na sinagoga e procurava convencer os judeus e os gregos.
5 When Silas and Timothy came down from Macedonia, Paul was absorbed by the message, bearing witness to the Jews that Jesus was the Christ.
5 Quando Silas e Timóteo chegaram da Macedônia, Paulo dedicou-se inteiramente à pregação da palavra, dando aos judeus testemunho de que Jesus era o Messias.
6 When they resisted and spoke profane words, he rent his garments and said to them, "Your blood is on your own heads. I am clear, and from now on I am going to the Gentiles."
6 Mas como esses contradissessem e o injuriassem, ele, sacudindo as vestes, disse-lhes: O vosso sangue caia sobre a vossa cabeça! Tenho as mãos inocentes. Desde agora vou para o meio dos gentios.
7 So he changed over from there and came into the house of a man named Titus Justus, who reverenced God. His house was next to the synagogue.
7 Saindo dali, entrou em casa de um prosélito, chamado Tício Justo, cuja casa era contígua à sinagoga.
8 Crispus, the synagogue Director, believed in the Lord with all his household, and many of the Corinthians when they heard believed and were baptized.
8 Entretanto Crispo, o chefe da sinagoga, acreditou no Senhor com todos os da sua casa. Sabendo disso, muitos dos coríntios, ouvintes de Paulo, acreditaram e foram batizados.
9 The Lord spoke in the night by a vision to Paul, "Do not fear, but speak and be not silent,
9 Numa noite, o Senhor disse a Paulo em visão: Não temas! Fala e não te cales.
10 for I am with you and no one shall attack and harm you, for I have many people in this city."
10 Porque eu estou contigo. Ninguém se aproximará de ti para te fazer mal, pois tenho um numeroso povo nesta cidade.
11 So he stayed a year and six months, teaching among them the message of God.
11 Paulo deteve-se ali um ano e seis meses, ensinando a eles a palavra de Deus.
12 While Gallio was Proconsul of Achaia, the Jews with one mind made an attack on Paul and brought him before the court,
12 Sendo Galião procônsul da Acaia, levantaram-se os judeus de comum acordo contra Paulo e levaram-no ao tribunal e disseram:
13 saying, "This man is inducing men to worship God in a way contrary to law."
13 Este homem persuade os ouvintes a {adotar} um culto contrário à lei.
14 As Paul was about to open his mouth, Gallio said to the Jews, "If it was some crime or wicked knavery, O you Jews, I would have reasonable patience with you.
14 Paulo ia falar, mas Galião disse aos judeus: Se fosse, na realidade, uma injustiça ou verdadeiro crime, seria razoável que vos atendesse.
15 But if it is a dispute about doctrine and names and your own law, see to it yourselves. I will not be a judge of these things,"
15 Mas se são questões de doutrina, de nomes e da vossa lei, isso é lá convosco. Não quero ser juiz dessas coisas.
16 and he drove them from before the judge's seat.
16 E mandou-o sair do tribunal.
17 Then they laid hold of Sosthenes, the synagogue Director, and beat him right in front of the judge's seat. But Gallio cared for none of these things.
17 Então todos pegaram em Sóstenes, chefe da sinagoga, e o espancaram diante do tribunal, sem que Galião fizesse caso algum disso.
18 Paul remained a number of days more. Then after taking leave of the brethren he sailed away to Syria, and Priscilla and Aquila went with him. He had shaved his head at Cenchreae, for he had a vow.
18 Paulo permaneceu ali {em Corinto} ainda algum tempo. Depois se despediu dos irmãos e navegou para a Síria e com ele Priscila e Áquila. Antes, porém, cortara o cabelo em Cêncris, porque terminara um voto.
19 They came to Ephesus and Paul left his companions there. He himself went into the synagogue and debated with the Jews.
19 Chegaram a Éfeso, onde os deixou. Ele entrou na sinagoga e entretinha-se com os judeus.
20 Although they begged him to stay longer, he did not consent,
20 Pediram-lhe estes que ficasse com eles ali por mais tempo, mas ele não quis.
21 but took his leave, saying, "I will return to you again, God willing."
21 Ao despedir-se, disse: Voltarei a vós, se Deus quiser. E partiu de Éfeso.
22 From Ephesus he put to sea and came to Caesarea. Then he went up to Jerusalem and greeted the church, and from there returned to Antioch.
22 Viajou até Cesaréia, subiu {a Jerusalém} e saudou a comunidade e logo em seguida desceu a Antioquia.
23 After spending some time there he set out and went through the Galatian country and Phrygia, place by place, strengthening all the disciples.
23 Aí se demorou apenas por algum tempo, partiu de novo e atravessou sucessivamente as regiões da Galácia e da Frígia, fortalecendo todos os discípulos.
24 A certain Jew named Apollos, an Alexandrian by birth, a learned man, had come to Ephesus.
24 Entrementes, um judeu chamado Apolo, natural de Alexandria, homem eloqüente e muito versado nas Escrituras, chegou a Éfeso.
25 He was strong in knowledge of the Scriptures and had been instructed in the way of the Lord, and, being very earnest in spirit, was teaching accurately about Jesus, although he knew no baptism but John's.
25 Era instruído no caminho do Senhor, falava com fervor de espírito e ensinava com precisão a respeito de Jesus, embora conhecesse somente o batismo de João.
26 This man began to speak fearlessly in the synagogue. When Priscilla and Aquila heard him, they took him and explained to him the way of God more accurately still.
26 Começou, pois, a falar na sinagoga com desassombro. Como Priscila e Áquila o ouvissem, levaram-no consigo, e expuseram-lhe mais profundamente o caminho do Senhor.
27 As he wished to cross over to Achaia, the brethren encouraged him and wrote to the disciples to welcome him. So he went and greatly helped those who had believed through grace.
27 Como ele quisesse ir à Acaia, os irmãos animaram-no e escreveram aos discípulos que o recebessem bem. A sua presença {em Corinto} foi, pela graça de Deus, de muito proveito para os que haviam crido,
28 For he powerfully and publicly refuted the Jews, showing from the Scriptures that Jesus is the Christ.
28 pois com grande veemência refutava publicamente os judeus, provando, pelas Escrituras, que Jesus era o Messias.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.