Atos 18
The Riverside New Testament (RNT) vs ARA
1 AFTER this Paul left Athens and came to Corinth.
1 Depois disto, deixando Paulo Atenas, partiu para Corinto.
2 There he found a Jew named Aquila, born in Pontus but recently come from Italy with Priscilla his wife, because Claudius had ordered all Jews to leave Rome. Paul visited these people,
2 Lá, encontrou certo judeu chamado Áquila, natural do Ponto, recentemente chegado da Itália, com Priscila, sua mulher, em vista de ter Cláudio decretado que todos os judeus se retirassem de Roma. Paulo aproximou-se deles.
3 and because he was of the same trade stayed with them and they worked together; for by trade they were tent-makers.
3 E, posto que eram do mesmo ofício, passou a morar com eles e ali trabalhava, pois a profissão deles era fazer tendas.
4 But in the synagogue every Sabbath he reasoned and endeavored to persuade both Jews and Greeks.
4 E todos os sábados discorria na sinagoga, persuadindo tanto judeus como gregos.
5 When Silas and Timothy came down from Macedonia, Paul was absorbed by the message, bearing witness to the Jews that Jesus was the Christ.
5 Quando Silas e Timóteo desceram da Macedônia, Paulo se entregou totalmente à palavra, testemunhando aos judeus que o Cristo é Jesus.
6 When they resisted and spoke profane words, he rent his garments and said to them, "Your blood is on your own heads. I am clear, and from now on I am going to the Gentiles."
6 Opondo-se eles e blasfemando, sacudiu Paulo as vestes e disse-lhes: Sobre a vossa cabeça, o vosso sangue! Eu dele estou limpo e, desde agora, vou para os gentios.
7 So he changed over from there and came into the house of a man named Titus Justus, who reverenced God. His house was next to the synagogue.
7 Saindo dali, entrou na casa de um homem chamado Tício Justo, que era temente a Deus; a casa era contígua à sinagoga.
8 Crispus, the synagogue Director, believed in the Lord with all his household, and many of the Corinthians when they heard believed and were baptized.
8 Mas Crispo, o principal da sinagoga, creu no Senhor, com toda a sua casa; também muitos dos coríntios, ouvindo, criam e eram batizados.
9 The Lord spoke in the night by a vision to Paul, "Do not fear, but speak and be not silent,
9 Teve Paulo durante a noite uma visão em que o Senhor lhe disse: Não temas; pelo contrário, fala e não te cales;
10 for I am with you and no one shall attack and harm you, for I have many people in this city."
10 porquanto eu estou contigo, e ninguém ousará fazer-te mal, pois tenho muito povo nesta cidade.
11 So he stayed a year and six months, teaching among them the message of God.
11 E ali permaneceu um ano e seis meses, ensinando entre eles a palavra de Deus.
12 While Gallio was Proconsul of Achaia, the Jews with one mind made an attack on Paul and brought him before the court,
12 Quando, porém, Gálio era procônsul da Acaia, levantaram-se os judeus, concordemente, contra Paulo e o levaram ao tribunal,
13 saying, "This man is inducing men to worship God in a way contrary to law."
13 dizendo: Este persuade os homens a adorar a Deus por modo contrário à lei.
14 As Paul was about to open his mouth, Gallio said to the Jews, "If it was some crime or wicked knavery, O you Jews, I would have reasonable patience with you.
14 Ia Paulo falar, quando Gálio declarou aos judeus: Se fosse, com efeito, alguma injustiça ou crime da maior gravidade, ó judeus, de razão seria atender-vos;
15 But if it is a dispute about doctrine and names and your own law, see to it yourselves. I will not be a judge of these things,"
15 mas, se é questão de palavra, de nomes e da vossa lei, tratai disso vós mesmos; eu não quero ser juiz dessas coisas!
16 and he drove them from before the judge's seat.
16 E os expulsou do tribunal.
17 Then they laid hold of Sosthenes, the synagogue Director, and beat him right in front of the judge's seat. But Gallio cared for none of these things.
17 Então, todos agarraram Sóstenes, o principal da sinagoga, e o espancavam diante do tribunal; Gálio, todavia, não se incomodava com estas coisas.
18 Paul remained a number of days more. Then after taking leave of the brethren he sailed away to Syria, and Priscilla and Aquila went with him. He had shaved his head at Cenchreae, for he had a vow.
18 Mas Paulo, havendo permanecido ali ainda muitos dias, por fim, despedindo-se dos irmãos, navegou para a Síria, levando em sua companhia Priscila e Áquila, depois de ter raspado a cabeça em Cencreia, porque tomara voto.
19 They came to Ephesus and Paul left his companions there. He himself went into the synagogue and debated with the Jews.
19 Chegados a Éfeso, deixou-os ali; ele, porém, entrando na sinagoga, pregava aos judeus.
20 Although they begged him to stay longer, he did not consent,
20 Rogando-lhe eles que permanecesse ali mais algum tempo, não acedeu.
21 but took his leave, saying, "I will return to you again, God willing."
21 Mas, despedindo-se, disse: Se Deus quiser, voltarei para vós outros. E, embarcando, partiu de Éfeso.
22 From Ephesus he put to sea and came to Caesarea. Then he went up to Jerusalem and greeted the church, and from there returned to Antioch.
22 Chegando a Cesareia, desembarcou, subindo a Jerusalém; e, tendo saudado a igreja, desceu para Antioquia.
23 After spending some time there he set out and went through the Galatian country and Phrygia, place by place, strengthening all the disciples.
23 Havendo passado ali algum tempo, saiu, atravessando sucessivamente a região da Galácia e Frígia, confirmando todos os discípulos.
24 A certain Jew named Apollos, an Alexandrian by birth, a learned man, had come to Ephesus.
24 Nesse meio tempo, chegou a Éfeso um judeu, natural de Alexandria, chamado Apolo, homem eloquente e poderoso nas Escrituras.
25 He was strong in knowledge of the Scriptures and had been instructed in the way of the Lord, and, being very earnest in spirit, was teaching accurately about Jesus, although he knew no baptism but John's.
25 Era ele instruído no caminho do Senhor; e, sendo fervoroso de espírito, falava e ensinava com precisão a respeito de Jesus, conhecendo apenas o batismo de João.
26 This man began to speak fearlessly in the synagogue. When Priscilla and Aquila heard him, they took him and explained to him the way of God more accurately still.
26 Ele, pois, começou a falar ousadamente na sinagoga. Ouvindo-o, porém, Priscila e Áquila, tomaram-no consigo e, com mais exatidão, lhe expuseram o caminho de Deus.
27 As he wished to cross over to Achaia, the brethren encouraged him and wrote to the disciples to welcome him. So he went and greatly helped those who had believed through grace.
27 Querendo ele percorrer a Acaia, animaram-no os irmãos e escreveram aos discípulos para o receberem. Tendo chegado, auxiliou muito aqueles que, mediante a graça, haviam crido;
28 For he powerfully and publicly refuted the Jews, showing from the Scriptures that Jesus is the Christ.
28 porque, com grande poder, convencia publicamente os judeus, provando, por meio das Escrituras, que o Cristo é Jesus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.