Atos 18

The Riverside New Testament (RNT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 AFTER this Paul left Athens and came to Corinth.
1 Depois disso, Paulo saiu de Atenas e foi para a cidade de Corinto.
2 There he found a Jew named Aquila, born in Pontus but recently come from Italy with Priscilla his wife, because Claudius had ordered all Jews to leave Rome. Paul visited these people,
2 Encontrou ali um judeu chamado Áquila, que era da província do Ponto. Fazia pouco tempo que ele tinha chegado da Itália com Priscila, a sua esposa. Eles tinham saído de lá porque o imperador Cláudio havia mandado que todos os judeus fossem embora de Roma. Paulo foi visitá-los
3 and because he was of the same trade stayed with them and they worked together; for by trade they were tent-makers.
3 e acabou ficando ali para trabalhar com eles, porque a profissão de Paulo e a deles era a mesma, isto é, fazer barracas.
4 But in the synagogue every Sabbath he reasoned and endeavored to persuade both Jews and Greeks.
4 E todos os sábados ele falava na sinagoga e procurava convencer os judeus e os não judeus.
5 When Silas and Timothy came down from Macedonia, Paul was absorbed by the message, bearing witness to the Jews that Jesus was the Christ.
5 Depois que Silas e Timóteo chegaram da província da Macedônia, Paulo começou a dar todo o seu tempo para anunciar a mensagem. Ele afirmava aos judeus que Jesus é o Messias .
6 When they resisted and spoke profane words, he rent his garments and said to them, "Your blood is on your own heads. I am clear, and from now on I am going to the Gentiles."
6 Mas alguns deles ficaram contra Paulo e o xingaram. Então, em sinal de protesto, ele sacudiu o pó das suas roupas e disse: — Se vocês se perderem, os culpados serão vocês mesmos. A responsabilidade não será minha. De agora em diante vou anunciar a mensagem aos não judeus.
7 So he changed over from there and came into the house of a man named Titus Justus, who reverenced God. His house was next to the synagogue.
7 Então ele saiu de lá e foi morar na casa de um homem chamado Tício Justo, um não judeu que adorava a Deus. A casa dele ficava ao lado da sinagoga.
8 Crispus, the synagogue Director, believed in the Lord with all his household, and many of the Corinthians when they heard believed and were baptized.
8 Crispo, que era o chefe da sinagoga, também creu no Senhor Jesus, e todas as pessoas da sua casa também creram. Muitas pessoas da cidade de Corinto ouviram a mensagem, creram e foram batizadas.
9 The Lord spoke in the night by a vision to Paul, "Do not fear, but speak and be not silent,
9 Certa noite Paulo teve uma visão, e nela o Senhor disse:
10 for I am with you and no one shall attack and harm you, for I have many people in this city."
10 porque eu estou com você. Ninguém poderá lhe fazer nenhum mal, pois muitas pessoas desta cidade são minhas.
11 So he stayed a year and six months, teaching among them the message of God.
11 E Paulo ficou ali um ano e meio, ensinando a palavra de Deus àquela gente.
12 While Gallio was Proconsul of Achaia, the Jews with one mind made an attack on Paul and brought him before the court,
12 Quando Gálio se tornou o governador da província da Acaia, os judeus se juntaram contra Paulo. Eles o agarraram, o levaram ao tribunal
13 saying, "This man is inducing men to worship God in a way contrary to law."
13 e disseram ao Governador: — Este homem está querendo convencer o povo a adorar a Deus de um modo que é contra a nossa
14 As Paul was about to open his mouth, Gallio said to the Jews, "If it was some crime or wicked knavery, O you Jews, I would have reasonable patience with you.
14 Quando Paulo ia falar, Gálio disse aos judeus: — Judeus, se isso fosse alguma falta grave ou um grande crime, seria justo que eu tivesse paciência para escutá-los.
15 But if it is a dispute about doctrine and names and your own law, see to it yourselves. I will not be a judge of these things,"
15 Mas, como é só uma questão de palavras, de nomes e da própria lei de vocês, resolvam vocês mesmos. Eu não vou ser juiz nesses assuntos.
16 and he drove them from before the judge's seat.
16 Em seguida os expulsou do tribunal.
17 Then they laid hold of Sosthenes, the synagogue Director, and beat him right in front of the judge's seat. But Gallio cared for none of these things.
17 Então eles agarraram Sóstenes, o chefe da sinagoga, e o surraram diante do tribunal. Porém Gálio não se importou com isso.
18 Paul remained a number of days more. Then after taking leave of the brethren he sailed away to Syria, and Priscilla and Aquila went with him. He had shaved his head at Cenchreae, for he had a vow.
18 Paulo ficou muitos dias com os cristãos em Corinto. Depois se despediu deles e embarcou num navio para a província da Síria, junto com Priscila e o seu marido Áquila. Antes de embarcar em Cencreia, ele rapou a cabeça como sinal de que havia cumprido uma promessa que tinha feito a Deus.
19 They came to Ephesus and Paul left his companions there. He himself went into the synagogue and debated with the Jews.
19 Eles chegaram à cidade de Éfeso, e Priscila e Áquila ficaram ali. Paulo entrou na sinagoga e falou com os judeus.
20 Although they begged him to stay longer, he did not consent,
20 Então lhe pediram que ficasse com eles mais tempo, porém ele não quis.
21 but took his leave, saying, "I will return to you again, God willing."
21 E, quando foi embora, disse: — Eu voltarei, se Deus quiser. Então Paulo embarcou e partiu de Éfeso.
22 From Ephesus he put to sea and came to Caesarea. Then he went up to Jerusalem and greeted the church, and from there returned to Antioch.
22 Quando desembarcou em Cesareia, foi logo para Jerusalém. Ali ele fez uma curta visita à igreja e depois seguiu para Antioquia da Síria. A terceira viagem missionária de Paulo
23 After spending some time there he set out and went through the Galatian country and Phrygia, place by place, strengthening all the disciples.
23 Depois de ficar algum tempo em Antioquia, ele foi embora. Atravessou a província da Galácia e o distrito da Frígia, indo de um lugar para outro e animando todos os cristãos.
24 A certain Jew named Apollos, an Alexandrian by birth, a learned man, had come to Ephesus.
24 Um judeu chamado Apolo, nascido na cidade de Alexandria, havia chegado a Éfeso. Ele falava muito bem e tinha um conhecimento profundo das Escrituras Sagradas .
25 He was strong in knowledge of the Scriptures and had been instructed in the way of the Lord, and, being very earnest in spirit, was teaching accurately about Jesus, although he knew no baptism but John's.
25 Era também instruído no Caminho do Senhor , falava com grande entusiasmo, e o seu ensinamento a respeito de Jesus era correto; porém conhecia somente o batismo de João.
26 This man began to speak fearlessly in the synagogue. When Priscilla and Aquila heard him, they took him and explained to him the way of God more accurately still.
26 Ele começou a falar com coragem na sinagoga . Priscila e o seu marido Áquila o ouviram falar; então o levaram para a casa deles e lhe explicaram melhor o Caminho de Deus.
27 As he wished to cross over to Achaia, the brethren encouraged him and wrote to the disciples to welcome him. So he went and greatly helped those who had believed through grace.
27 Quando Apolo resolveu ir para a província da Acaia, os cristãos de Éfeso o animaram e escreveram cartas para os irmãos de lá, pedindo que o recebessem bem. Chegando lá, ele ajudou muito aqueles que, pela graça de Deus, haviam crido.
28 For he powerfully and publicly refuted the Jews, showing from the Scriptures that Jesus is the Christ.
28 Pois Apolo, com argumentos fortes, derrotava os judeus nas discussões públicas, provando pelas Escrituras Sagradas que Jesus é o Messias .

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.