Apocalipse 8
The Riverside New Testament (RNT) vs AAI
1 WHEN he opened the seventh seal there came a silence in heaven for about half an hour.
1 Fef firorow bai seven hikwah inu’in Lamb bai kwibikwib ana veya maramaim etei hinutanub mar kafai, hour turinawat, agugum hima.
2 Then I saw the seven angels who stand before God, and seven trumpets were given to them.
2 Naatu tounamatar etei seven tour seven hitih hibotanen God nanamaim hibatabat aitih.
3 Another angel came and stood at the altar with a golden censer, and much incense was given to him for him to put with the prayers of all the holy on the golden altar before the throne.
3 Tounamatar ta umanamaim fi’ufiu ana kerowas gold bai auman na sibor ya’aya ana gemamaim batabat aitin. Naatu fi’ufiu gagamin na’in hitar hiwan God ana sabuw kakafiyih hai yoyoban auman bai gem gold nanamaim bat eot ra’ah.
4 The smoke of the incense from the hand of the angel went up with the prayers of the holy before God.
4 Fi’ufiu ana sow naatu sabuw kakafiyih hai yoyoban tounamatar umanane yen God nanamaim tit.
5 Then the angel took the censer and filled it from the fire of the altar and cast it to the earth, and there were thunders and voices and lightnings and an earthquake.
5 Imaibo tounamatar fi’ufiu ana kerowas bai sibor ana gem tafanamaim wairaf bai kerowas wanawanan iwan rouw me yan re’ere ana veya namanamar bokiyat gunum rouware gugugug iwa’an naatu iriyoy tit.
6 Then the seven angels who had the seven trumpets prepared themselves to sound them.
6 Tounamatar etei seven umahimaim tour hibobotanen babinen isan awahimaim hiya.
7 The first sounded his trumpet and there came hail and fire mixed with blood, and it was hurled upon the earth. A third of the earth was burned up and a third of the trees were burned up and all green grass was burned up.
7 Naatu tounamatar wantoro’ot batabat ana tour bababin ana veya, toun kabay totomar wairaf rara auman sartabir yar re me yan tit, tafaram auwaraun tutufin etei earah, ai nati tafaram auwaraunane hibatabat etei hi’arat, naatu fotan nati tafaram auwaraunane hituw hi’inu’in etei hi’arat.
8 The second angel sounded his trumpet and, as it were, a great mountain burning with fire was hurled into the sea. A third of the sea became blood
8 Tounamatar bairou’abin ana tour bababin ana veya sawar ta gagamin na’in oyaw tomar fudir tafan wairaf to’ab auman nunuw in riy yan re, riy auwaraunane tutufin etei rara matar.
9 and a third of the creatures in the sea, those that had life, died, and a third of the ships were destroyed.
9 Riy auwaraunane wanawanan sawar yawasih ma’anih etei himorob, naatu wa nati riy auwaraunane hibatabat etei hitaseseb.
10 The third angel sounded his trumpet and there fell from heaven a great star burning like a torch. It fell upon a third of the rivers and upon the springs of water.
10 Tounamatar baitounin ana tour bababin ana veya daman gagamin na’in matan hinowabe in toto’ab maramaim hea’obow tafaram auwaraun ana harew naatu ana harew sosoh yan ra’iy.
11 The name of the star is called Wormwood. Then a third of the waters became worm-wood, and many people died from the waters because they had been made bitter.
11 Nati daman wabin i Tubatub, naatu Tubatub tafaram auwaraunane ana harew yah re’er harew etei tenakuyakuy himatar naatu sabuw iyab nati harew tenakuyakuy hitomatom etei himorob.
12 The fourth angel sounded his trumpet and a blight fell upon a third part of the sun and a third part of the moon and a third part of the stars, so that a third part of them was darkened, and the day had no light for a third part of it, and the night was darkened in the same way.
12 Tounamatar baikwafi’inin ana tour bababin ana veya, veya matan auwaraunane, sumar matan auwaraunane, daman matah auwaraunane etei himabiy. Imih sawar iti etei rebah auwaraunane higugum hin. Naatu auyit auwaraunane men marakaw, na’atube gugumin auwaraunane auman.
13 Then I looked and I heard an eagle that was flying in mid-heaven say with a loud voice, "Woe, woe, woe to those who are living on the earth, because of the rest of the trumpet-blasts which the three angels are soon to sound!"
13 Imaibo ayu anuwanuw mamu ikou mar ana yan foun rererey fanan anowar, “Ago, ago, ago! Kwa sabuw iyab tafaramamaim kwama’am tounamatar tounu hai tour hinabababin ana veya biyababan boro kakafin maiyow kwanab!”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.