Apocalipse 1

The Riverside New Testament (RNT) vs AAI

Sair da comparação
AAI TUR GEWASIN O BAIBASIT BOUBUN
1 A REVELATION of Jesus Christ which God gave to him, to make known to his servants things which must soon take place. He sent and made it known through his angel to his servant John,
1 Iti sawar abisa boro’omo hinamamatar isan God Jesu Keriso i’obaiy, saise Jesu ta’orereb ana’akir wairafin John taso’ob. Imih Keriso tounamatar iyafar tur bai na John biyan tit ana tur eowen.
2 who bears witness to the message of God and the testimony of Jesus Christ \'97 everything that he saw.
2 Naatu John sawar etei i’itah i eorereb bukamaim kirum. Nati sawar i God ana tur naatu tur anababatun Jesu Keriso ana orereb tur.
3 Blessed is he who reads, and blessed are those who hear the words of this prophecy and keep in mind what is written in it; for the time is near.
3 Orot yait iti tur ebiyab boro baigegewasin nab, naatu yait dinabamon ana tur nowar naatu abisa hikikirum bai ebi’ufunun boro baigegewasin nab, anayabin sawar matar isan ana veya i na kabom.
4 John to the seven Churches in Asia: Grace be to you and peace from him who is and who was and who is to come, and from the seven Spirits that are before his throne,
4 Kwa ekaleisia a kou’ay etei seven Asia wanawanan kwama’am, ayu John kwa a fef akikirum, ayoyoban God wanatowanin, marasika ma’am, boun ema’ama, naatu boro nama’am, manaw kabeber tufuw nit. Na’atube wagabur gewasih etei seven ana urama’ama nanamaim tebatabat auman hinigegewasini.
5 and from Jesus Christ, the faithful witness, the first-born of the dead, and the ruler of the kings of the earth. To him who loves us and freed us from our sins by his blood,
5 Naatu Jesu Keriso kourerebayan gewasin, morobone misir maiye ana etawan botawiyinayan, tafaram hai bonawiyenayan etei hai aiwob ukwarin auman nigegewasini.
6 and made us a kingdom, priests to God his Father, to him be glory and power for the ages of the ages! Amen.
6 aiwob na’atube tamatar tabi’aiwob naatu botaitit firis tamatar i ana God naatu Tamah isan tabowabow. Isan imih marakaw, fair, bora’ara’aten etei Jesu Keriso tanitin wanatowan, wanatowan. Amen.
7 He is coming with clouds and every eye will see him, even of those who pierced him, and all the tribes of the earth will beat their breasts because of him. Yes, Amen.
7 Kwanuw! Sakuk tafanamaim enan kwa’itin!
8 "I am the Alpha and the Omega," says the Lord God, "who is and who was and who shall be, the Almighty."
8 “Ayu i An naatu Yomanin,” Regah God Fairin eo, “Ayu i marasika, boun, naatu mar boro nanan ana God.”
9 I, John, your brother and fellow sharer in the distresses and the kingdom and the endurance in Jesus, came to the island called Patmos, for the sake of the message of God and the testimony of Jesus.
9 Kwa iyab ana aiwobomaim kwarur, ayu tuwat John bairit taituwbonen yatenubamaim biyat ebababan naatu bairi tafafaram. Ayu Patmos nuwamaim hiyara’iyu ama’am. Anayabin God ana tur naatu turobe ana kirikirifot Jesu kwib ao’orereb isan.
10 I became in the Spirit on the Lord's day and heard behind me a loud voice, as of a trumpet,
10 Regah ana Veya’amaim, ayu wagabur gewasin targabuwu tainu tayowan naatu ufu’une nidun ta tour na’atube hibababin anowar eo.
11 saying, "What you see write in a book, and send it to the seven churches, to Ephesus and to Smyrna and to Pergamum and to Thyatira and to Sardis and to Philadelphia and to Laodicea."
11 “Abisa kui’itah i buk firorowamaim inakirum naatu iniyafar nan ekaleisia hai kou’ay Asia wanawanan etei seven isah, wabih iti: Ephesus, Simena, Pergamum, Taiyatira, Sardis, Piladelfia naatu Laodicea.”
12 I turned to see the voice that was speaking with me, and upon turning I saw seven golden lampstands
12 Ayu orot fanan anonowar ana yumat itinamih atatabir, baise atatatabir ana veya ramef hai batabat etei seven gold amaim hitar hirouwen hibatabat aitah.
13 and in the midst of the lampstands one like a son of man, clothed in a robe that reached his feet, and girded across the breast with a golden girdle.
13 Ramef hai batabat wanawanahimaim orot ta ana itinin i orot natun na’atube faifuw manin ius re aneika tit, dogoronamaim gold gerogeror auman.
14 His head and his hair were white, like white wool, like snow, and his eyes were like a flame of fire,
14 Aribun bikwes ana itinin i sakusakuk na’atube naatu aribun ana kwes i kobekob na’atube, matan ana itinin i wairaf ebitakir na’atube.
15 and his feet were like fine brass when molten in a furnace, and his voice was like the sound of many waters.
15 An ana itinin i bronze wairafamaim te’afun biyan tesafam ekukusisiaribe, naatu fanan ana nowarin i harew siku ere eniniduw na’atube.
16 He had in his right hand seven stars, and from his mouth there issued a sharp two-edged sword. His face was like the sun shining in full strength.
16 Uman ana asukwafune daman etei seven bow, naatu baibiyow kaiy wan rororon so’arin awanane tit, yumatan ana itinin i rarasib anababatun, veya anafora’abin auyit erararan na’atube.
17 When I saw him I fell at his feet as if dead. But he laid his right hand on me and said: "Do not fear. I am the first and the last
17 Ayu ana yumat ai’itin ana veya anamaim ai mamayay are ain. Baise uman asukwafune eofere butubunu eo, “Men inabir, ayu i Busurufinayan naatu Baisawarinayan.
18 and the living one. I became dead, but now I am living for the ages of the ages, and I have the keys of death and of Hades.
18 Ayu i ma’ama wanatowanin, Ayu amorob baise boun ina’itu, yawasu ama’am wanatowan, wanatowan. Naatu morob ana tufatan na’atube Murumurubih Hai Efan ana tufatan auman abobotan.
19 Write what you have seen, and what is and what is to be hereafter \'97
19 Isan imih abisa i’itah, boun kui’itah naatu abisa boro hinamamatar ina’i’itah etei bukamaim inakirum.
20 the mystery of the seven stars that you saw in my right hand and the seven golden lampstands. The seven stars are angels of the seven churches, and the seven lampstands are seven churches.
20 Daman seven umau asukwafune i’itah naatu ramef hai batabat etei seven gold amaim hitar hibatabat i’itah hai kirikirifot i iti. Daman seven i ekaleisia ana kou’ay etei seven hai tounamatar, naatu ramef hai batabat seven i ekaleisia ana kou’ay etei seven.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.