Apocalipse 12
The Riverside New Testament (RNT) vs VC
1 A GREAT sign appeared in heaven: a woman clothed with the sun. The moon was under her feet and on her head was a crown of twelve stars.
1 Apareceu em seguida um grande sinal no céu: uma Mulher revestida do sol, a lua debaixo dos seus pés e na cabeça uma coroa de doze estrelas.
2 She was with child and cried out in the pangs and anguish of child-birth.
2 Estava grávida e gritava de dores, sentindo as angústias de dar à luz.
3 There appeared also another sign in heaven, a great fiery-red Dragon with seven heads and ten horns. On his heads were seven diadems
3 Depois apareceu outro sinal no céu: um grande Dragão vermelho, com sete cabeças e dez chifres, e nas cabeças sete coroas.
4 and his tail dragged a third of the stars of heaven and hurled them to the ground. The Dragon stood before the woman who was about to give birth to a child, so that he might devour the child as soon as it was born.
4 Varria com sua cauda uma terça parte das estrelas do céu, e as atirou à terra. Esse Dragão deteve-se diante da Mulher que estava para dar à luz, a fim de que, quando ela desse à luz, lhe devorasse o filho.
5 She gave birth to a son who is to shepherd all the nations with a rod of iron. Then the child was caught up to God and to his throne.
5 Ela deu à luz um Filho, um menino, aquele que deve reger todas as nações pagãs com cetro de ferro. Mas seu Filho foi arrebatado para junto de Deus e do seu trono.
6 The woman fled into the wilderness where she has from God a prepared place, that they may nourish her there a thousand two hundred and sixty days.
6 A Mulher fugiu então para o deserto, onde Deus lhe tinha preparado um retiro para aí ser sustentada por mil duzentos e sessenta dias.
7 War arose in heaven. Michael and his angels fought with the Dragon. The Dragon and his angels fought,
7 Houve uma batalha no céu. Miguel e seus anjos tiveram de combater o Dragão. O Dragão e seus anjos travaram combate,
8 but they failed, and no place was found for them any longer in heaven.
8 mas não prevaleceram. E já não houve lugar no céu para eles.
9 Then was hurled down the great Dragon, the ancient serpent who is called the Devil and Satan, who misleads the whole world \'97 he was hurled to the earth and his angels were hurled with him.
9 Foi então precipitado o grande Dragão, a primitiva Serpente, chamado Demônio e Satanás, o sedutor do mundo inteiro. Foi precipitado na terra, e com ele os seus anjos.
10 I heard a loud voice in heaven say, "Now has come the salvation and power and kingship of our God and the authority of his Christ, because the accuser of our brethren has been hurled down, he who accuses them before our God day and night.
10 Eu ouvi no céu uma voz forte que dizia: Agora chegou a salvação, o poder e a realeza de nosso Deus, assim como a autoridade de seu Cristo, porque foi precipitado o acusador de nossos irmãos, que os acusava, dia e noite, diante do nosso Deus.
11 But they have conquered him because of the blood of the Lamb and because of the word of testimony to him, and they loved not their lives even to death.
11 Mas estes venceram-no por causa do sangue do Cordeiro e de seu eloqüente testemunho. Desprezaram a vida até aceitar a morte.
12 Therefore, rejoice, O heavens, and you who tent in them! Alas for the land and the sea! For the Devil has gone down to you in great wrath, knowing that he has but a little time."
12 Por isso alegrai-vos, ó céus, e todos que aí habitais. Mas, ó terra e mar, cuidado! Porque o Demônio desceu para vós, cheio de grande ira, sabendo que pouco tempo lhe resta.
13 When the Dragon saw that he had been hurled to the earth he pursued the woman who had given birth to the man-child.
13 O Dragão, vendo que fora precipitado na terra, perseguiu a Mulher que dera à luz o Menino.
14 Then there were given to the woman two wings of a great eagle to fly into the wilderness to her place, where she shall be fed for a time and times and half a time, hidden from the view of the Serpent.
14 Mas à Mulher foram dadas duas asas de grande águia, a fim de voar para o deserto, para o lugar de seu retiro, onde é alimentada por um tempo, dois tempos e a metade de um tempo, fora do alcance da cabeça da Serpente.
15 The Serpent poured from his mouth after the woman water like a river, to sweep her away with a flood.
15 A Serpente vomitou contra a Mulher um rio de água, para fazê-la submergir.
16 But the earth helped the woman and the earth opened its mouth and drank up the river that the Dragon had poured out of his mouth.
16 A terra, porém, acudiu à Mulher, abrindo a boca para engolir o rio que o Dragão vomitara.
17 Then the Dragon was enraged against the woman and went away to make war with the rest of her offspring who keep the commands of God and hold the testimony concerning Jesus.
17 Este, então, se irritou contra a Mulher e foi fazer guerra ao resto de sua descendência, aos que guardam os mandamentos de Deus e têm o testemunho de Jesus.
18 — ausente —
18 E ele se estabeleceu na praia.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.