Apocalipse 12

The Riverside New Testament (RNT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 A GREAT sign appeared in heaven: a woman clothed with the sun. The moon was under her feet and on her head was a crown of twelve stars.
1 Viu-se grande sinal no céu, a saber, uma mulher vestida do sol com a lua debaixo dos pés e uma coroa de doze estrelas na cabeça,
2 She was with child and cried out in the pangs and anguish of child-birth.
2 que, achando-se grávida, grita com as dores de parto, sofrendo tormentos para dar à luz.
3 There appeared also another sign in heaven, a great fiery-red Dragon with seven heads and ten horns. On his heads were seven diadems
3 Viu-se, também, outro sinal no céu, e eis um dragão, grande, vermelho, com sete cabeças, dez chifres e, nas cabeças, sete diademas.
4 and his tail dragged a third of the stars of heaven and hurled them to the ground. The Dragon stood before the woman who was about to give birth to a child, so that he might devour the child as soon as it was born.
4 A sua cauda arrastava a terça parte das estrelas do céu, as quais lançou para a terra; e o dragão se deteve em frente da mulher que estava para dar à luz, a fim de lhe devorar o filho quando nascesse.
5 She gave birth to a son who is to shepherd all the nations with a rod of iron. Then the child was caught up to God and to his throne.
5 Nasceu-lhe, pois, um filho varão, que há de reger todas as nações com cetro de ferro. E o seu filho foi arrebatado para Deus até ao seu trono.
6 The woman fled into the wilderness where she has from God a prepared place, that they may nourish her there a thousand two hundred and sixty days.
6 A mulher, porém, fugiu para o deserto, onde lhe havia Deus preparado lugar para que nele a sustentem durante mil duzentos e sessenta dias.
7 War arose in heaven. Michael and his angels fought with the Dragon. The Dragon and his angels fought,
7 Houve peleja no céu. Miguel e os seus anjos pelejaram contra o dragão. Também pelejaram o dragão e seus anjos;
8 but they failed, and no place was found for them any longer in heaven.
8 todavia, não prevaleceram; nem mais se achou no céu o lugar deles.
9 Then was hurled down the great Dragon, the ancient serpent who is called the Devil and Satan, who misleads the whole world \'97 he was hurled to the earth and his angels were hurled with him.
9 E foi expulso o grande dragão, a antiga serpente, que se chama diabo e Satanás, o sedutor de todo o mundo, sim, foi atirado para a terra, e, com ele, os seus anjos.
10 I heard a loud voice in heaven say, "Now has come the salvation and power and kingship of our God and the authority of his Christ, because the accuser of our brethren has been hurled down, he who accuses them before our God day and night.
10 Então, ouvi grande voz do céu, proclamando: Agora, veio a salvação, o poder, o reino do nosso Deus e a autoridade do seu Cristo, pois foi expulso o acusador de nossos irmãos, o mesmo que os acusa de dia e de noite, diante do nosso Deus.
11 But they have conquered him because of the blood of the Lamb and because of the word of testimony to him, and they loved not their lives even to death.
11 Eles, pois, o venceram por causa do sangue do Cordeiro e por causa da palavra do testemunho que deram e, mesmo em face da morte, não amaram a própria vida.
12 Therefore, rejoice, O heavens, and you who tent in them! Alas for the land and the sea! For the Devil has gone down to you in great wrath, knowing that he has but a little time."
12 Por isso, festejai, ó céus, e vós, os que neles habitais. Ai da terra e do mar, pois o diabo desceu até vós, cheio de grande cólera, sabendo que pouco tempo lhe resta.
13 When the Dragon saw that he had been hurled to the earth he pursued the woman who had given birth to the man-child.
13 Quando, pois, o dragão se viu atirado para a terra, perseguiu a mulher que dera à luz o filho varão;
14 Then there were given to the woman two wings of a great eagle to fly into the wilderness to her place, where she shall be fed for a time and times and half a time, hidden from the view of the Serpent.
14 e foram dadas à mulher as duas asas da grande águia, para que voasse até ao deserto, ao seu lugar, aí onde é sustentada durante um tempo, tempos e metade de um tempo, fora da vista da serpente.
15 The Serpent poured from his mouth after the woman water like a river, to sweep her away with a flood.
15 Então, a serpente arrojou da sua boca, atrás da mulher, água como um rio, a fim de fazer com que ela fosse arrebatada pelo rio.
16 But the earth helped the woman and the earth opened its mouth and drank up the river that the Dragon had poured out of his mouth.
16 A terra, porém, socorreu a mulher; e a terra abriu a boca e engoliu o rio que o dragão tinha arrojado de sua boca.
17 Then the Dragon was enraged against the woman and went away to make war with the rest of her offspring who keep the commands of God and hold the testimony concerning Jesus.
17 Irou-se o dragão contra a mulher e foi pelejar com os restantes da sua descendência, os que guardam os mandamentos de Deus e têm o testemunho de Jesus; e se pôs em pé sobre a areia do mar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.