Apocalipse 12

The Riverside New Testament (RNT) vs BKJ

Sair da comparação
1 A GREAT sign appeared in heaven: a woman clothed with the sun. The moon was under her feet and on her head was a crown of twelve stars.
1 E apareceu uma grande maravilha no céu: Uma mulher vestida com o sol, com a lua debaixo de seus pés, e sobre a sua cabeça uma coroa de doze estrelas.
2 She was with child and cried out in the pangs and anguish of child-birth.
2 E ela, estando grávida gritava, com dores de parto, sofrendo para dar à luz.
3 There appeared also another sign in heaven, a great fiery-red Dragon with seven heads and ten horns. On his heads were seven diadems
3 E apareceu outro sinal no céu; e eis um grande dragão vermelho, tendo sete cabeças e dez chifres, e sete coroas sobre suas cabeças.
4 and his tail dragged a third of the stars of heaven and hurled them to the ground. The Dragon stood before the woman who was about to give birth to a child, so that he might devour the child as soon as it was born.
4 E a sua cauda arrastou a terça parte das estrelas do céu, e lançou-as sobre a terra; e o dragão parou diante da mulher que estava pronta para dar à luz, para devorar o seu filho assim que nascer.
5 She gave birth to a son who is to shepherd all the nations with a rod of iron. Then the child was caught up to God and to his throne.
5 E ela deu à luz a um filho homem, que há de governar todas as nações com um cetro de ferro; e o seu filho foi arrebatado para Deus e para o seu trono.
6 The woman fled into the wilderness where she has from God a prepared place, that they may nourish her there a thousand two hundred and sixty days.
6 E a mulher fugiu para o deserto, onde ela tem um lugar preparado por Deus, para que a alimentassem ali por mil duzentos e sessenta dias.
7 War arose in heaven. Michael and his angels fought with the Dragon. The Dragon and his angels fought,
7 E houve guerra no céu; Miguel e os seus anjos lutaram contra o dragão, e lutou o dragão e os seus anjos,
8 but they failed, and no place was found for them any longer in heaven.
8 e não prevaleceram, nem o seu lugar se achou mais no céu.
9 Then was hurled down the great Dragon, the ancient serpent who is called the Devil and Satan, who misleads the whole world \'97 he was hurled to the earth and his angels were hurled with him.
9 E o grande dragão foi lançado fora, aquela antiga serpente, chamada de Diabo, e Satanás, que engana todo o mundo; ele foi lançado à terra, e os seus anjos foram lançados com ele.
10 I heard a loud voice in heaven say, "Now has come the salvation and power and kingship of our God and the authority of his Christ, because the accuser of our brethren has been hurled down, he who accuses them before our God day and night.
10 E eu ouvi uma alta voz dizendo no céu: Agora chegou a salvação, e a força, e o reino do nosso Deus, e o poder do seu Cristo; porque o acusador de nossos irmãos é derrubado, o qual os acusava dia e noite diante de nosso Deus.
11 But they have conquered him because of the blood of the Lamb and because of the word of testimony to him, and they loved not their lives even to death.
11 E eles o venceram pelo sangue do Cordeiro, e pela palavra do seu testemunho; e eles não amaram as suas vidas até a morte.
12 Therefore, rejoice, O heavens, and you who tent in them! Alas for the land and the sea! For the Devil has gone down to you in great wrath, knowing that he has but a little time."
12 Por isso regozijai-vos ó céus, e vós que neles habitais. Ai dos que habitam a terra e o mar! porque o diabo desceu até vós com grande ira, pois ele sabe que pouco tempo lhe resta.
13 When the Dragon saw that he had been hurled to the earth he pursued the woman who had given birth to the man-child.
13 E, quando o dragão viu que fora lançado na terra, ele perseguiu a mulher que dera à luz o filho homem.
14 Then there were given to the woman two wings of a great eagle to fly into the wilderness to her place, where she shall be fed for a time and times and half a time, hidden from the view of the Serpent.
14 E à mulher foram dadas duas asas de uma grande águia, para que ela pudesse voar para o deserto, ao seu lugar, ali onde é alimentada por um tempo, e tempos, e meio tempo, longe da face da serpente.
15 The Serpent poured from his mouth after the woman water like a river, to sweep her away with a flood.
15 E a serpente lançou da sua boca água como a de uma inundação atrás da mulher, para fazer com que ela fosse carregada pela inundação.
16 But the earth helped the woman and the earth opened its mouth and drank up the river that the Dragon had poured out of his mouth.
16 E a terra ajudou a mulher; e a terra abriu a sua boca, e engoliu a inundação que o dragão lançara da sua boca.
17 Then the Dragon was enraged against the woman and went away to make war with the rest of her offspring who keep the commands of God and hold the testimony concerning Jesus.
17 E o dragão irou-se com a mulher, e foi fazer guerra ao remanescente da sua semente, os que guardam os mandamentos de Deus, e têm o testemunho de Jesus Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.