2 Timóteo 1

The Riverside New Testament (RNT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 PAUL, an apostle of Christ Jesus by the will of God according to the promise of life in Christ Jesus,
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, segundo a promessa da vida que está em Cristo Jesus,
2 to Timothy my beloved child: Grace, mercy, and peace from God the Father and from Christ Jesus our Lord.
2 a Timóteo, meu amado filho: Graça, misericórdia e paz da parte de Deus Pai e de Cristo Jesus, nosso Senhor.
3 I thank God whom, I serve, following in the steps of my forefathers, with a pure conscience, while I constantly mention you in my prayers night and day,
3 Dou graças a Deus, a quem sirvo com a consciência limpa, como o serviram os meus antepassados, ao lembrar-me constantemente de você noite e dia em minhas orações.
4 remembering your tears and longing to see you, that I may be filled with joy.
4 Lembro-me das suas lágrimas e desejo muito vê-lo, para que a minha alegria seja completa.
5 I remember the sincere faith that is in you, which lived first in your grandmother Lois and then in your mother Eunice, and I am confident that it lives in you also.
5 Recordo-me da sua fé não fingida, que primeiro habitou em sua avó Lóide e em sua mãe Eunice, e estou convencido de que também habita em você.
6 For this reason let me remind you to kindle anew the gift of God that is in you by the laying on of my hands.
6 Por essa razão, torno a lembrar-lhe que mantenha viva a chama do dom de Deus que está em você mediante a imposição das minhas mãos.
7 For God has not given us a spirit of fear, but of power and love and self-control.
7 Pois Deus não nos deu espírito de covardia, mas de poder, de amor e de equilíbrio.
8 Do not be ashamed to testify for our Lord or for me his prisoner, but join in suffering hardships for the good news as God gives power.
8 Portanto, não se envergonhe de testemunhar do Senhor, nem de mim, que sou prisioneiro dele, mas suporte comigo os sofrimentos pelo evangelho, segundo o poder de Deus,
9 It is he who saved us and called us with a holy calling, not according to our deeds but according to his own purpose and grace, given to us in Christ Jesus ages ago
9 que nos salvou e nos chamou com uma santa vocação, não em virtude das nossas obras, mas por causa da sua própria determinação e graça. Esta graça nos foi dada em Cristo Jesus desde os tempos eternos,
10 but now manifested by the appearance of our Savior Christ Jesus, who has defeated death and brought to light life and immortality by the good news.
10 sendo agora revelada pela manifestação de nosso Salvador, Cristo Jesus. Ele tornou inoperante a morte e trouxe à luz a vida e a imortalidade por meio do evangelho.
11 For this I was made a herald and an apostle and a teacher,
11 Deste evangelho fui constituído pregador, apóstolo e mestre.
12 and for this reason I am suffering these things. But I am not ashamed, for I know in whom I have put my faith, and am confident that he is able to guard what I have entrusted to him until that day.
12 Por essa causa também sofro, mas não me envergonho, porque sei em quem tenho crido e estou bem certo de que ele é poderoso para guardar o meu depósito até aquele dia.
13 Hold to the example of wholesome words which you heard from me in faith and love in Christ Jesus.
13 Retenha, com fé e amor em Cristo Jesus, o modelo da sã doutrina que você ouviu de mim.
14 Guard through the Holy Spirit which dwells in us the precious trust committed to you.
14 Quanto ao bom depósito, guarde-o por meio do Espírito Santo que habita em nós.
15 You know that all of those in Asia have deserted me. Among them are Phygelus and Hermogenes.
15 Você sabe que todos os da província da Ásia me abandonaram, inclusive Fígelo e Hermógenes.
16 The Lord grant mercy to the family of Onesiphorus, for he often cheered me and was not ashamed of my chain;
16 O Senhor conceda misericórdia à casa de Onesíforo, porque muitas vezes ele me reanimou e não se envergonhou por eu estar preso;
17 but when he came to Rome he looked me up eagerly and found me.
17 pelo contrário, quando chegou a Roma procurou-me diligentemente até me encontrar.
18 The Lord grant to him to find mercy from the Lord on that day! And in how many ways he served me in Ephesus you know better still.
18 Conceda-lhe o Senhor que, naquele dia, encontre misericórdia da parte do Senhor! Você sabe muito bem quantos serviços ele me prestou em Éfeso.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.