2 Timóteo 1

The Riverside New Testament (RNT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 PAUL, an apostle of Christ Jesus by the will of God according to the promise of life in Christ Jesus,
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, segundo a promessa da vida que está em Cristo Jesus,
2 to Timothy my beloved child: Grace, mercy, and peace from God the Father and from Christ Jesus our Lord.
2 a Timóteo, amado filho: Graça, misericórdia e paz da parte de Deus Pai e de Cristo Jesus nosso Senhor.
3 I thank God whom, I serve, following in the steps of my forefathers, with a pure conscience, while I constantly mention you in my prayers night and day,
3 Dou graças a Deus, a quem desde os meus antepassados sirvo com uma consciência pura, de que sem cessar faço menção de ti em minhas súplicas de noite e de dia;
4 remembering your tears and longing to see you, that I may be filled with joy.
4 e, recordando-me das tuas lágrimas, desejo muito ver-te, para me encher de gozo;
5 I remember the sincere faith that is in you, which lived first in your grandmother Lois and then in your mother Eunice, and I am confident that it lives in you also.
5 trazendo à memória a fé não fingida que há em ti, a qual habitou primeiro em tua avó Loide, e em tua mãe Eunice e estou certo de que também habita em ti.
6 For this reason let me remind you to kindle anew the gift of God that is in you by the laying on of my hands.
6 Por esta razão te lembro que despertes o dom de Deus, que há em ti pela imposição das minhas mãos.
7 For God has not given us a spirit of fear, but of power and love and self-control.
7 Porque Deus não nos deu o espírito de covardia, mas de poder, de amor e de moderação.
8 Do not be ashamed to testify for our Lord or for me his prisoner, but join in suffering hardships for the good news as God gives power.
8 Portanto não te envergonhes do testemunho de nosso Senhor, nem de mim, que sou prisioneiro seu; antes participa comigo dos sofrimentos do evangelho segundo o poder de Deus,
9 It is he who saved us and called us with a holy calling, not according to our deeds but according to his own purpose and grace, given to us in Christ Jesus ages ago
9 que nos salvou, e chamou com uma santa vocação, não segundo as nossas obras, mas segundo o seu próprio propósito e a graça que nos foi dada em Cristo Jesus antes dos tempos eternos,
10 but now manifested by the appearance of our Savior Christ Jesus, who has defeated death and brought to light life and immortality by the good news.
10 e que agora se manifestou pelo aparecimento de nosso Salvador Cristo Jesus, o qual destruiu a morte, e trouxe à luz a vida e a imortalidade pelo evangelho,
11 For this I was made a herald and an apostle and a teacher,
11 do qual fui constituído pregador, apóstolo e mestre.
12 and for this reason I am suffering these things. But I am not ashamed, for I know in whom I have put my faith, and am confident that he is able to guard what I have entrusted to him until that day.
12 Por esta razão sofro também estas coisas, mas não me envergonho; porque eu sei em quem tenho crido, e estou certo de que ele é poderoso para guardar o meu depósito até aquele dia.
13 Hold to the example of wholesome words which you heard from me in faith and love in Christ Jesus.
13 Conserva o modelo das sãs palavras que de mim tens ouvido na fé e no amor que há em Cristo Jesus;
14 Guard through the Holy Spirit which dwells in us the precious trust committed to you.
14 guarda o bom depósito com o auxílio do Espírito Santo, que habita em nós.
15 You know that all of those in Asia have deserted me. Among them are Phygelus and Hermogenes.
15 Bem sabes isto, que me abandonaram todos os que estão na Ásia, entre eles Fígelo e Hermógenes.
16 The Lord grant mercy to the family of Onesiphorus, for he often cheered me and was not ashamed of my chain;
16 O Senhor conceda misericórdia à casa de Onesíforo, porque muitas vezes ele me recreou, e não se envergonhou das minhas cadeias;
17 but when he came to Rome he looked me up eagerly and found me.
17 antes quando veio a Roma, diligentemente me procurou e me achou.
18 The Lord grant to him to find mercy from the Lord on that day! And in how many ways he served me in Ephesus you know better still.
18 O Senhor lhe conceda que naquele dia ache misericórdia diante do Senhor. E quantos serviços prestou em Éfeso melhor o sabes tu.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.