2 Timóteo 1

The Riverside New Testament (RNT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 PAUL, an apostle of Christ Jesus by the will of God according to the promise of life in Christ Jesus,
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus, pela vontade de Deus, de conformidade com a promessa da vida que está em Cristo Jesus,
2 to Timothy my beloved child: Grace, mercy, and peace from God the Father and from Christ Jesus our Lord.
2 ao amado filho Timóteo, graça, misericórdia e paz, da parte de Deus Pai e de Cristo Jesus, nosso Senhor.
3 I thank God whom, I serve, following in the steps of my forefathers, with a pure conscience, while I constantly mention you in my prayers night and day,
3 Dou graças a Deus, a quem, desde os meus antepassados, sirvo com consciência pura, porque, sem cessar, me lembro de ti nas minhas orações, noite e dia.
4 remembering your tears and longing to see you, that I may be filled with joy.
4 Lembrado das tuas lágrimas, estou ansioso por ver-te, para que eu transborde de alegria
5 I remember the sincere faith that is in you, which lived first in your grandmother Lois and then in your mother Eunice, and I am confident that it lives in you also.
5 pela recordação que guardo de tua fé sem fingimento, a mesma que, primeiramente, habitou em tua avó Loide e em tua mãe Eunice, e estou certo de que também, em ti.
6 For this reason let me remind you to kindle anew the gift of God that is in you by the laying on of my hands.
6 Por esta razão, pois, te admoesto que reavives o dom de Deus que há em ti pela imposição das minhas mãos.
7 For God has not given us a spirit of fear, but of power and love and self-control.
7 Porque Deus não nos tem dado espírito de covardia, mas de poder, de amor e de moderação.
8 Do not be ashamed to testify for our Lord or for me his prisoner, but join in suffering hardships for the good news as God gives power.
8 Não te envergonhes, portanto, do testemunho de nosso Senhor, nem do seu encarcerado, que sou eu; pelo contrário, participa comigo dos sofrimentos, a favor do evangelho, segundo o poder de Deus,
9 It is he who saved us and called us with a holy calling, not according to our deeds but according to his own purpose and grace, given to us in Christ Jesus ages ago
9 que nos salvou e nos chamou com santa vocação; não segundo as nossas obras, mas conforme a sua própria determinação e graça que nos foi dada em Cristo Jesus, antes dos tempos eternos,
10 but now manifested by the appearance of our Savior Christ Jesus, who has defeated death and brought to light life and immortality by the good news.
10 e manifestada, agora, pelo aparecimento de nosso Salvador Cristo Jesus, o qual não só destruiu a morte, como trouxe à luz a vida e a imortalidade, mediante o evangelho,
11 For this I was made a herald and an apostle and a teacher,
11 para o qual eu fui designado pregador, apóstolo e mestre
12 and for this reason I am suffering these things. But I am not ashamed, for I know in whom I have put my faith, and am confident that he is able to guard what I have entrusted to him until that day.
12 e, por isso, estou sofrendo estas coisas; todavia, não me envergonho, porque sei em quem tenho crido e estou certo de que ele é poderoso para guardar o meu depósito até aquele Dia.
13 Hold to the example of wholesome words which you heard from me in faith and love in Christ Jesus.
13 Mantém o padrão das sãs palavras que de mim ouviste com fé e com o amor que está em Cristo Jesus.
14 Guard through the Holy Spirit which dwells in us the precious trust committed to you.
14 Guarda o bom depósito, mediante o Espírito Santo que habita em nós.
15 You know that all of those in Asia have deserted me. Among them are Phygelus and Hermogenes.
15 Estás ciente de que todos os da Ásia me abandonaram; dentre eles cito Fígelo e Hermógenes.
16 The Lord grant mercy to the family of Onesiphorus, for he often cheered me and was not ashamed of my chain;
16 Conceda o Senhor misericórdia à casa de Onesíforo, porque, muitas vezes, me deu ânimo e nunca se envergonhou das minhas algemas;
17 but when he came to Rome he looked me up eagerly and found me.
17 antes, tendo ele chegado a Roma, me procurou solicitamente até me encontrar.
18 The Lord grant to him to find mercy from the Lord on that day! And in how many ways he served me in Ephesus you know better still.
18 O Senhor lhe conceda, naquele Dia, achar misericórdia da parte do Senhor. E tu sabes, melhor do que eu, quantos serviços me prestou ele em Éfeso.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.