2 Pedro 2

The Riverside New Testament (RNT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 BUT false prophets also arose among the people, just as there will be false teachers among yourselves, and they will craftily bring in deadly heresies, even disowning the Lord who bought them and bringing on themselves quick ruin.
1 No passado apareceram falsos profetas no meio do povo, e assim também vão aparecer falsos mestres entre vocês. Eles ensinarão doutrinas destruidoras e falsas e rejeitarão o Mestre que os salvou. E isso fará com que caia sobre eles uma rápida destruição.
2 Many will follow their shameless ways and by these the path of truth will be profanely spoken of.
2 Mesmo assim, muita gente vai imitar a vida imoral deles, e por causa desses falsos mestres muitas pessoas vão falar mal do Caminho da verdade.
3 In covetousness they will make gain out of you by their cunning words. But their condemnation from of old has not been inactive, and their destruction has not been sleeping.
3 Em sua ambição pelo dinheiro, esses falsos mestres vão explorar vocês, contando histórias inventadas. Mas faz muito tempo que o Juiz está alerta, e o Destruidor deles está bem acordado.
4 For if God did not spare angels that had sinned, but thrust them down to Tartarus and committed them to pits of darkness to be kept for judgment,
4 Pois Deus não deixou escapar os anjos que pecaram, mas os jogou no inferno e os deixou presos com correntes na escuridão, esperando o Dia do Julgamento.
5 and did not spare the ancient world, but guarded Noah, a herald of righteousness, and seven others, when he brought the flood on the world of the ungodly;
5 Deus não deixou escapar o mundo antigo, mas trouxe o dilúvio sobre o mundo dos que não queriam saber de Deus. A única pessoa que ele salvou foi Noé, que anunciou que todos deviam obedecer a Deus. E Deus também salvou mais outras sete pessoas.
6 and if reducing to ashes the cities of Sodom and Gomorrah he condemned them to destruction, making them an example for the godless of what would come upon them,
6 Deus condenou as cidades de Sodoma e Gomorra, destruindo-as com fogo, como exemplo do que vai acontecer com os que não querem saber dele.
7 and rescued righteous Lot worn out by the indecent lives of the lawless, \'97
7 Ele salvou Ló, um homem bom, que estava aflito porque conhecia a vida daquela gente imoral.
8 for that righteous man living among them was tortured day and night in his righteous soul by the sight and hearing of their lawless deeds, \'97
8 Todos os dias esse homem bom, que vivia entre eles, ficava muito agoniado ao ver e ouvir as coisas más que aquela gente fazia.
9 the Lord knows how to rescue the pious from trial and how to keep the wicked under punishment for the day of judgment,
9 Tudo isso nos mostra que o Senhor sabe como livrar das aflições as pessoas dedicadas a ele e também sabe como guardar os maus debaixo de castigo para o Dia do Julgamento.
10 especially those who go after flesh in polluting passions, and despise lordship. They are daring, self-willed; they do not tremble to speak insultingly of glorious beings
10 Ele castigará especialmente os que seguem os seus próprios desejos imorais e desprezam a autoridade dele. Esses falsos mestres são atrevidos e orgulhosos. Eles não têm nenhum respeito pelos
11 even where angels greater in strength and power do not bring against them an insulting charge before the Lord.
11 Ora, até mesmo os anjos, sendo muito mais fortes e poderosos do que esses falsos mestres, não os acusam com insultos na presença do Senhor.
12 But they, like irrational creatures, born mere animals for capture and destruction, while speaking profanely of things they are ignorant of, will be corrupted by their own corruption,
12 Mas esses homens agem por instinto, como os animais selvagens, que nascem para serem caçados e mortos. Eles xingam aquilo que não entendem. Por tudo isso eles serão destruídos como animais selvagens
13 and will suffer unrighteously as the reward of their own unrighteousness. They think it pleasure to revel in the daytime. They are spots and blots as they revel in their deceptions while they feast sumptuously with you.
13 e pagarão com sofrimento o sofrimento que causaram aos outros. Eles têm prazer em satisfazer em pleno dia os seus desejos imorais. Quando se reúnem com vocês, são uma vergonha e um escândalo, divertindo-se o tempo todo com os seus modos enganosos.
14 They have eyes engrossed with some adulteress, eyes which never cease from sin. They seduce unsteady souls. They have hearts practiced in covetousness. They are children of a curse.
14 Não podem ver uma mulher sem a desejarem, e o seu apetite pelo pecado nunca fica satisfeito. Enganam as pessoas fracas e só pensam em ganhar dinheiro. Eles estão debaixo da maldição de Deus.
15 Leaving the straight path they have wandered away following the path of Balaam the son of Beor, who loved the wages of unrighteousness.
15 Andam perdidos porque se desviaram do caminho certo. Seguem o caminho de Balaão, filho de Beor, que cobiçou o dinheiro que ia receber fazendo o mal
16 But he was reproved for his sin; a dumb beast of draught, speaking with human voice, checked the madness of the prophet.
16 e foi repreendido por causa do seu pecado. Pois uma jumenta falou com voz humana e acabou com as loucuras do profeta.
17 These men are springs without water, storm-driven mists for whom the blackness of darkness is reserved.
17 Esses falsos mestres são como poços sem água e como nuvens levadas pelo vento. Deus reservou para eles um lugar na mais profunda escuridão.
18 For by speaking great empty swelling words they entrap in the passions of the flesh \'97 wanton excesses \'97 those who are nearly escaping from those who live in error.
18 Eles dizem coisas orgulhosas e loucas e com os seus desejos impuros e imorais enganam as pessoas que estão quase escapando daqueles que vivem no erro.
19 While they promise them liberty they themselves are the slaves of corruption; for by whatever any one is overcome to that he is enslaved.
19 Prometem liberdade a essas pessoas, mas eles mesmos são escravos de hábitos imorais. Pois cada pessoa é escrava daquilo que a domina.
20 For if, after they have escaped the defilement of the world by the knowledge of the Lord and Savior Jesus Christ, they have been again entangled and overcome, their last state has become worse than the first.
20 Portanto, aqueles que chegaram a conhecer o nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo e que escaparam das imoralidades do mundo, mas depois foram agarrados e dominados por elas, ficam no fim em pior situação do que no começo.
21 For it would be better for them not to have known the way of righteousness than after knowing it to turn back from the holy commandment that has been committed to them.
21 Pois teria sido muito melhor que eles nunca tivessem conhecido o caminho certo do que, depois de o conhecerem, voltarem atrás e se afastarem do mandamento sagrado que receberam.
22 That has happened to them which the true proverb says, "The dog returns to his own vomit and the sow after bathing returns to wallowing in the mire."
22 O que aconteceu a essas pessoas prova que são verdadeiros estes ditados: “O cachorro volta ao seu próprio vômito” e “A porca lavada volta a rolar na lama.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.