2 Coríntios 7
The Riverside New Testament (RNT) vs NVT
1 HAVING then these promises, beloved, let us purify ourselves from every defilement of flesh or spirit, in reverence for God making our holiness complete.
1 Amados, visto que temos essas promessas, purifiquemo-nos de tudo que contamina o corpo ou o espírito, tornando-nos cada vez mais santos porque tememos a Deus.
2 Make room for us in your hearts. We have wronged no one; we have injured no one; we have taken advantage of no one.
2 Peço-lhes que abram o coração para nós. Não prejudicamos ninguém, nem desencaminhamos ninguém, nem nos aproveitamos de ninguém.
3 I am not saying this to condemn you, for I have already said that you have such a place in our hearts that we are ready to die with you or to live with you.
3 Não digo isso para condená-los. Já lhes disse que vocês estão em nosso coração. Estamos juntos, seja para morrer, seja para viver.
4 Great is my frankness in speaking to you; great is my boasting of you; I am filled with encouragement, running over with joy at every distress of ours.
4 Tenho muita confiança em vocês, e de vocês tenho muito orgulho. Vocês têm me encorajado grandemente e me proporcionado alegria, apesar de todas as nossas aflições.
5 For since we came to Macedonia our flesh has had no rest, but we have been distressed in every way, conflicts without, fears within.
5 Quando chegamos à Macedônia, não tivemos nenhum descanso. Enfrentamos conflitos de todos os lados, com batalhas externas e temores internos.
6 But God, who encourages the depressed, encouraged us by the coming of Titus,
6 Mas Deus, que conforta os desanimados, nos encorajou com a chegada de Tito.
7 and not by his coming only, but also by the encouragement by which he was encouraged about you. He told us of your longing for me, your lamentation, your zeal in my behalf, so that I rejoice the more.
7 Sua presença foi uma alegria, como também o foi a notícia que ele nos trouxe do encorajamento que recebeu de vocês. Quando ele nos contou quanto desejam me ver, quanto lamentam o que aconteceu e quão dedicados são a mim, fiquei muito feliz!
8 For if I grieved you in my letter I do not regret it, though I did regret it, seeing that that letter grieved you even for a time,
8 Não me arrependo de ter enviado aquela carta severa, embora a princípio tenha lamentado a dor que ela lhes causou, ainda que por algum tempo.
9 but I am glad now, not that you were grieved, but that your grief led to a change of heart. You were grieved as God approves so that you should in nothing suffer loss from us.
9 Agora, porém, alegro-me por tê-la enviado, não pela tristeza que causou, mas porque a dor os levou ao arrependimento. Foi o tipo de tristeza que Deus espera de seu povo, portanto não lhes causamos mal algum.
10 For such grief as God approves works a change of heart leading to salvation and is never to be regretted. But the grief of the world results in death.
10 Porque a tristeza que é da vontade de Deus conduz ao arrependimento e resulta em salvação. Não é uma tristeza que causa remorso. Mas a tristeza do mundo resulta em morte.
11 Notice this very grieving as God approves, how great earnestness resulted from it in your case, what effort to defend yourselves, what indignation, what fear, what longing, what zeal, what just punishment! In everything you showed yourselves blameless in the matter.
11 Vejam o que a tristeza que vem de Deus produziu em vocês! Trouxe dedicação, defesa de suas ações, indignação, temor, desejo de me ver, zelo e prontidão em punir a injustiça. Vocês mostraram que fizeram todo o necessário para corrigir a situação.
12 So although I wrote to you, I did it not for the sake of him who did the wrong, nor for the sake of him who suffered wrong, but that your earnestness for us might be made plain to you before God.
12 Portanto, não lhes escrevi para falar de quem havia errado e de quem havia sido prejudicado, mas para que, diante de Deus, pudessem ver por si mesmos como são dedicados a nós.
13 On this account we have been encouraged. In addition to this encouragement of ours, we rejoiced very much more over the joy of Titus because his spirit has been refreshed by you all,
13 Fomos grandemente encorajados por isso. Além de nos sentirmos encorajados, ficamos particularmente contentes de ver Tito alegre porque todos vocês o receberam bem e o tranquilizaram.
14 for if I have made any boast regarding you I have not been put to shame, but as we spoke everything in truth to you so our boasting over Titus turned out the truth.
14 Eu tinha dito a ele quanto me orgulhava de vocês, e vocês não me decepcionaram. Sempre lhes disse a verdade, e ficou provado que eu tinha razão ao elogiá-los!
15 And his affections go out more strongly to you when he remembers the obedience of you all, how with reverence and trembling you received him.
15 Ele os estima ainda mais quando se lembra de como todos vocês lhe obedeceram e o receberam bem, com temor e profundo respeito.
16 I am glad to be in every respect of good courage regarding you.
16 Fico muito feliz por poder ter plena confiança em vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.