2 Coríntios 7

The Riverside New Testament (RNT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 HAVING then these promises, beloved, let us purify ourselves from every defilement of flesh or spirit, in reverence for God making our holiness complete.
1 Ora, amados, visto que temos tais promessas, purifiquemo-nos de toda a imundícia da carne e do espírito, aperfeiçoando a santidade no temor de Deus.
2 Make room for us in your hearts. We have wronged no one; we have injured no one; we have taken advantage of no one.
2 Recebei-nos em vossos corações; a ninguém fizemos injustiça, a ninguém corrompemos, a ninguém exploramos.
3 I am not saying this to condemn you, for I have already said that you have such a place in our hearts that we are ready to die with you or to live with you.
3 Não o digo para vos condenar, pois já tenho declarado que estais em nossos corações para juntos morrermos e juntos vivermos.
4 Great is my frankness in speaking to you; great is my boasting of you; I am filled with encouragement, running over with joy at every distress of ours.
4 Grande é a minha franqueza para convosco, e muito me glorio a respeito de vós; estou cheio de consolação, transbordo de gozo em todas as nossas tribulações.
5 For since we came to Macedonia our flesh has had no rest, but we have been distressed in every way, conflicts without, fears within.
5 Porque, mesmo quando chegamos à Macedônia, a nossa carne não teve repouso algum; antes em tudo fomos atribulados: por fora combates, temores por dentro.
6 But God, who encourages the depressed, encouraged us by the coming of Titus,
6 Mas Deus, que consola os abatidos, nos consolou com a vinda de Tito;
7 and not by his coming only, but also by the encouragement by which he was encouraged about you. He told us of your longing for me, your lamentation, your zeal in my behalf, so that I rejoice the more.
7 e não somente com a sua vinda, mas também pela consolação com que foi consolado a vosso respeito, enquanto nos referia as vossas saudações, o vosso pranto, o vosso zelo por mim, de modo que ainda mais me regozijei.
8 For if I grieved you in my letter I do not regret it, though I did regret it, seeing that that letter grieved you even for a time,
8 Porquanto, ainda que vos contristei com a minha carta, não me arrependo; embora antes me tivesse arrependido {pois vejo que aquela carta vos contristou, ainda que por pouco tempo},
9 but I am glad now, not that you were grieved, but that your grief led to a change of heart. You were grieved as God approves so that you should in nothing suffer loss from us.
9 agora folgo, não porque fostes contristados, mas porque o fostes para o arrependimento; pois segundo Deus fostes contristados, para que por nós não sofrêsseis dano em coisa alguma.
10 For such grief as God approves works a change of heart leading to salvation and is never to be regretted. But the grief of the world results in death.
10 Porque a tristeza segundo Deus opera arrependimento para a salvação, o qual não traz pesar; mas a tristeza do mundo opera a morte.
11 Notice this very grieving as God approves, how great earnestness resulted from it in your case, what effort to defend yourselves, what indignation, what fear, what longing, what zeal, what just punishment! In everything you showed yourselves blameless in the matter.
11 Pois vêde quanto cuidado não produziu em vós isto mesmo, o serdes contristados segundo Deus! sim, que defesa própria, que indignação, que temor, que saudades, que zelo, que vingança! Em tudo provastes estar inocentes nesse negócio.
12 So although I wrote to you, I did it not for the sake of him who did the wrong, nor for the sake of him who suffered wrong, but that your earnestness for us might be made plain to you before God.
12 Portanto, ainda que vos escrevi, não foi por causa do que fez o mal, nem por causa do que o sofreu, mas para que fosse manifesto, diante de Deus, o vosso grande cuidado por nós.
13 On this account we have been encouraged. In addition to this encouragement of ours, we rejoiced very much more over the joy of Titus because his spirit has been refreshed by you all,
13 Por isso temos sido consolados. E em nossa consolação nos alegramos ainda muito mais pela alegria de Tito, porque o seu espírito tem sido recreado por vós todos.
14 for if I have made any boast regarding you I have not been put to shame, but as we spoke everything in truth to you so our boasting over Titus turned out the truth.
14 Porque, se em alguma coisa me gloriei de vós para com ele, não fiquei envergonhado; mas como vos dissemos tudo com verdade, assim também o louvor que de vós fizemos a Tito se achou verdadeiro.
15 And his affections go out more strongly to you when he remembers the obedience of you all, how with reverence and trembling you received him.
15 E o seu entranhável afeto para convosco é mais abundante, lembrando-se da obediência de vós todos, e de como o recebestes com temor e tremor.
16 I am glad to be in every respect of good courage regarding you.
16 Regozijo-me porque em tudo tenho confiança em vós.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.