2 Coríntios 7

The Riverside New Testament (RNT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 HAVING then these promises, beloved, let us purify ourselves from every defilement of flesh or spirit, in reverence for God making our holiness complete.
1 Portanto, meus amados, tendo tais promessas, purifiquemo-nos de toda impureza, tanto da carne como do espírito, aperfeiçoando a nossa santidade no temor de Deus.
2 Make room for us in your hearts. We have wronged no one; we have injured no one; we have taken advantage of no one.
2 Pedimos que vocês nos acolham em seu coração. Não tratamos ninguém com injustiça, não prejudicamos ninguém, não exploramos ninguém.
3 I am not saying this to condemn you, for I have already said that you have such a place in our hearts that we are ready to die with you or to live with you.
3 Não falo para condenar vocês. Porque eu já disse que vocês estão em nosso coração para, juntos, morrermos e vivermos.
4 Great is my frankness in speaking to you; great is my boasting of you; I am filled with encouragement, running over with joy at every distress of ours.
4 Estou sendo bem franco com vocês e tenho muito orgulho de vocês. Sinto-me grandemente confortado e transbordo de alegria em meio a toda a nossa tribulação.
5 For since we came to Macedonia our flesh has had no rest, but we have been distressed in every way, conflicts without, fears within.
5 Porque, quando chegamos à Macedônia, não tivemos nenhum alívio. Pelo contrário, em tudo fomos atribulados: lutas por fora, temores por dentro.
6 But God, who encourages the depressed, encouraged us by the coming of Titus,
6 Porém Deus, que consola os abatidos, nos consolou com a chegada de Tito.
7 and not by his coming only, but also by the encouragement by which he was encouraged about you. He told us of your longing for me, your lamentation, your zeal in my behalf, so that I rejoice the more.
7 E não somente com a chegada dele, mas também pelo consolo que recebeu de vocês. Ele nos falou da saudade, do pranto e do zelo que vocês têm por mim, aumentando, assim, a minha alegria.
8 For if I grieved you in my letter I do not regret it, though I did regret it, seeing that that letter grieved you even for a time,
8 Porque, mesmo que eu tenha entristecido vocês com a minha carta, não me arrependo — embora já tenha me arrependido, pois vi que aquela carta os deixou tristes, ainda que por breve tempo.
9 but I am glad now, not that you were grieved, but that your grief led to a change of heart. You were grieved as God approves so that you should in nothing suffer loss from us.
9 Mas agora me alegro, não porque vocês ficaram tristes, mas porque essa tristeza os levou ao arrependimento. Pois vocês foram entristecidos segundo Deus, para que, de nossa parte, não sofressem nenhum dano.
10 For such grief as God approves works a change of heart leading to salvation and is never to be regretted. But the grief of the world results in death.
10 Porque a tristeza segundo Deus produz arrependimento para a salvação, que a ninguém traz pesar; mas a tristeza do mundo produz morte.
11 Notice this very grieving as God approves, how great earnestness resulted from it in your case, what effort to defend yourselves, what indignation, what fear, what longing, what zeal, what just punishment! In everything you showed yourselves blameless in the matter.
11 Vejam quanto cuidado produziu em vocês o fato de serem entristecidos segundo Deus! Que defesa, que indignação, que temor, que saudade, que zelo, que desejo de punir o culpado! Em tudo vocês se mostraram inocentes neste assunto.
12 So although I wrote to you, I did it not for the sake of him who did the wrong, nor for the sake of him who suffered wrong, but that your earnestness for us might be made plain to you before God.
12 Portanto, embora eu tenha escrito aquela carta, não foi por causa daquele que fez o mal, nem por causa daquele que sofreu a afronta, mas para que fosse manifesto entre vocês, diante de Deus, o cuidado que vocês têm por nós.
13 On this account we have been encouraged. In addition to this encouragement of ours, we rejoiced very much more over the joy of Titus because his spirit has been refreshed by you all,
13 Foi por isso que nos sentimos consolados. E, acima desta nossa consolação, muito mais nos alegramos pelo contentamento de Tito, porque todos vocês trouxeram refrigério ao espírito dele.
14 for if I have made any boast regarding you I have not been put to shame, but as we spoke everything in truth to you so our boasting over Titus turned out the truth.
14 Porque, se falei a ele com certo orgulho a respeito de vocês, não fiquei envergonhado. Pelo contrário, como tudo que falamos a vocês era verdade, também os elogios que, na presença de Tito, fizemos a respeito de vocês se mostraram verdadeiros.
15 And his affections go out more strongly to you when he remembers the obedience of you all, how with reverence and trembling you received him.
15 E o grande afeto que ele tem por vocês aumenta cada vez mais, quando ele se lembra da obediência de todos vocês, de como o receberam com temor e tremor.
16 I am glad to be in every respect of good courage regarding you.
16 Alegro-me porque, em tudo, posso confiar em vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.